Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Dreams Die First, 1977 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Диляна Найденова, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Sindicate (2013)
- Разпознаване и корекция
- Egesihora (2013)
Издание:
Харолд Робинс. Първи умират мечтите
Американска. Първо издание
ИК „Зодиак“, София, 1992
История
- — Добавяне
Глава седемнадесета
— Закъсали сме — предупреди ме Пърски. — Току-що се обадиха от печатницата. Нямаме материал за четири страници от списанието.
— Как, по дяволите, е могло да се случи? Колко време ни остава, за да го намерим?
— Един ден. Ако тиражът е седемдесет и пет хиляди, ще му трябва в понеделник сутринта.
— По дяволите — забих поглед в бюрото. Материалът, който бяхме събрали за следващите два броя, нямаше да запълни и две страници.
— Иска да знае дали ще го получи. Иначе издаването ще се забави.
— Кажи му, че ще получи всичко в понеделник сутринта.
Пърски се върна на бюрото си. Обърнах се към Ейлин, която бе дошла преди няколко минути и сега седеше срещу мен, наблюдавайки ме с лека усмивка.
— Във вашия вестник случвало ли се е такова нещо?
— Не, разписанието ни е много стриктно. — Изправи се. — Може би е по-добре да си тръгвам. Затънал си до гуша в работа. Ще поговорим друг път.
— Не си отивай — спрях я. — Имам още време. Остават цели трийсет и шест часа.
— Трябват ти репортери, Гарет. Не можеш да вършиш всичко сам.
— Ще мисля за това другата седмица. В момента си имам неприятности. — Вдигнах очи към нея. — Защо не ми помогнеш. Имам една идея, но с нея трябва да се заеме жена.
— Нямам много време. Работя доста напрегнато.
— Просто ти предлагам. Нищо чудно изобщо да не ти допадне.
Тя отново седна.
— Все пак, кажи за какво става дума.
— В момента всички списания се занимават с мъжете и техните сексуални фантазии. Не би било лошо да напишем статия за фантазиите на жените.
Замисли се.
— Така е.
— Би ли могла да я напишеш?
— Чакай малко. Не знам нищо по този въпрос. Не съм специалист.
— Станахме двама. И аз не знам нищо за издателската дейност, но списанието ми излиза всяка седмица.
— Не е едно и също.
Усмихнах се.
— Нямаш ли сексуални фантазии.
— Глупав въпрос. Разбира се, че имам, кой няма?
— Значи си специалист. Особено ако опишеш твоите.
— Но това е нещо много лично — протестира тя.
— Ще го пазим в тайна. Ще променим имената. Можеш да се подпишеш Мери Х., Джейн Доу и Сюзън А.
Разсмя се.
— Звучи много лесно.
— Може да се окаже забавно.
— Дано не те учуди мръсното ми подсъзнание.
— Няма да е лошо. Съгласна ли си?
— Мога да опитам, но нищо не ти обещавам.
— Там има празно бюро и пишеща машина.
— Искаш да започна веднага?
— Остават ни само трийсет и шест часа. — Докато разглеждах снимките за следващите няколко броя, осъзнах, че битката за оцеляване едва започва. Отново се обърнах към нея. — Права си. Имам нужда от репортери. Ще станеш ли редактор на списанието ми?
— Да не избързваме. Дори не знаеш дали ставам за нещо.
— Ако подсъзнанието ти е толкова мръсно, колкото си мислиш, значи ставаш.
Усмихна се. Личеше, че и беше приятно.
— Нека довърша статията. Тогава ще решим.
— Дадено — протегнах й ръка.
— Не ми е ясно как успя да ме навиеш — стисна я тя.
— Последните думи на девицата — пошегувах се и я оставих, надвесена над пишещата машина, втренчила поглед в белия лист. Качих се в апартамента си. Един студен душ нямаше да ми се отрази лошо. Не си бях доспал и вече чувствах умора.
Когато излязох от банята, Верита ме чакаше.
— Трябва да подпишеш няколко чека.
— Добре.
Последва ме в кухнята и отвори папката пред мен.
— Справяме ли се? — поинтересувах се, докато подписвах чековете.
В гласа й личеше задоволство.
— Напълно. Ако другата седмица тиражът е седемдесет и пет хиляди, ще имаме в обръщение чисти единайсет хиляди и двеста и петдесет долара. С приходите от рекламата ще станат петнайсет хиляди.
— Чисто?
— Чисто — усмихна се тя.
Ронци не бил глупак, помислих си. Да получаваш седемстотин и петдесет хиляди годишно само срещу сто бона не е лоша сделка. За него. Беше го предвидил. Обърнах се към Верита.
— Вече можеш да напуснеш бюрото за безработни.
— Вчера го сторих.
— Чудесно. От другата седмица ти качвам заплатата със сто долара.
— Можеш да не го правиш.
— Без теб това нямаше да се случи. Ако аз успея, ще успееш и ти.
— Знаеш, че не го правя заради парите, Гарет — продължи тя?
— Знам. — Наведох се и я целунах по бузата. — Довечера ще празнуваме. Ще те заведа в „Ла Кантина“ на най-хубавата мексиканска вечеря в града. После ще се приберем и ще се забавляваме.
— Би било чудесно.
— И аз така мисля.
Само че нищо не излезе. Половин час по-късно ми се обадиха от болницата. Боби искал да ме види. Грабнах ключовете от колата на Верита и се втурнах натам.
Ролсът стоеше на паркинга, където го бях оставил. Спрях до него малкия валиант. Преподобния Сам ме чакаше на входа.
— Как е? — запитах.
Лицето му беше сивкаво от умора.
— Успяха да спрат кървенето.
— Чудесно.
— В началото се крепеше на косъм. Губеше кръв по-бързо, отколкото успяваха да му я преливат. — Пое ръката ми в своята. — Сега не иска да заспи, докато не те види.
— Тук съм.
Преподобния Сам отвори вратата към стаята на Боби и аз го последвах. Боби лежеше по гръб. Към ръката му беше прикрепена система за вливане на физиологичен разтвор, а от носа му се подаваше друга тръбичка.
Сестрата стана от стола. Изгледа ме с неодобрение.
— Не се бавете — предупреди ни и излезе.
Приближихме се до леглото.
— Боби! — повика го Преподобния Сам.
Той не помръдна.
— Боби, Гарет е тук.
Боби бавно отвори очи. Намери ме с поглед. На бледите му устни се появи и бързо изчезна лека усмивка. Говореше шепнейки.
— Гарет, нали не ми се сърдиш?
— Разбира се, че не ти се сърдя.
— Страхувах се, че… се сърдиш. — Примигна. — Обичам те, Гарет. Наистина.
Погалих ръката му.
— И аз те обичам.
— Не исках да сторя нищо лошо. Мислех, че ще бъде забавно.
— Всичко свърши — успокоих го. — Забрави го.
— Работата ми. Не искам да я загубя.
— Няма да я загубиш. Само гледай да оздравееш. Ще ти пазим мястото.
— Не искам да ми се сърдиш.
— Изобщо не ти се сърдя. Постарай се да оздравееш. В списанието имаме нужда от теб. Първия брой го разграбиха като топъл хляб, заради твоите снимки.
Усмивката се върна.
— Наистина ли?
— Наистина. Ронци иска седемдесет и пет хиляди екземпляра за другата седмица.
— Радвам се. — Обърна се към баща си. — Извинявай, татко.
— Няма нищо, синко. Послушай, Гарет, постарай се да оздравееш по-бързо. Само това искам от теб.
— Обичам те, татко. Винаги съм те обичал. Знаеш това.
— И аз те обичам. Нали знаеш, синко?
— Знам, татко. Но никога не съм бил това, което си искал да бъда.
Преподобния Сам ме погледна. В насълзените му очи се четеше мъка. Обърна се пак към Боби, наведе се и го целуна по бузата.
— Ти си мой син. Обичаме се. Това ми стига.
В стаята нахлу сестрата.
— Времето ви изтече — строго заяви тя. — Пациентът трябва да си почине.
В коридора се обърнах към Преподобния.
— Идете да си починете или скоро ще ни се наложи да вземем още една стая в болницата.
По лицето му премина уморена усмивка.
— Не знам как да ти благодаря.
— За какво? Боби е изключително момче.
— Наистина ли смяташ така?
— Да. Просто му трябва време, за да открие себе си.
Уморено поклати глава.
— Нищо не разбирам. Що за хора са тези, способни да му причинят такова зло.
— Болни — отвърнах.
— Не съм подозирал, че съществуват подобни типове. Трябва да направим нещо. Едва ли са навредили само на Боби.
— Сигурно не са.
Изгледа ме особено.
— Лонерган ме посъветва да не се обаждам в полицията. Каза, че можеш да си навлечеш неприятности.
— Пребих двама от тях и са ги откарали в болница. Дали са показания — обясних му. — Ченгетата ме търсят и ако се обърнете към полицията, ще стигнат до мен.
— Няма съд, който да те осъди, ако им разкажеш истината.
— Може би. Но Боби е отишъл там по собствено желание и ще ме обвинят в незаконно проникване и физическо насилие. Съдебните заседатели не хранят особени симпатии към педалите.
Преподобния Сам продължи след кратка пауза.
— Значи подобни неща са се случвали и друг път?
— Поне десет хиляди пъти годишно само в този град.
— Господи! — пое си дълбоко дъх.
Сложих ръка на рамото му.
— Вървете си у дома и се наспете. Утре ще говорим пак.
Запътихме се към изхода и бяхме почти на прага, когато сестрата от рецепцията ме повика.
— Господин Брендън.
— Да?
— Търсят ви по телефона.
— Не ме чакайте, Преподобни Сам. Утре ще се видим.
Видях как мерцедесът му се отдалечава и взех слушалката.
— Ало?
— Ще ви свържа с господин Лонерган — произнесе женски глас.
Чу се изщракване.
— Гарет, къде си?
— В болницата, където ме откри секретарката ти.
— Добре, не се връщай в редакцията.
— Имам работа. Трябва да подготвя следващия брой.
— Няма да можеш да го подготвиш от гроба — прозвуча спокойният му безизразен глас. — Току-о научих, че са изпратили по следите ти наемни убийци.
— Шегуваш ли се?
В гласа му прозвуча раздразнение.
— Не се шегувам с такива неща. Трябва да напуснеш града, докато се оправя.
— Защо си мислят, че могат да вършат всичко безнаказано?
— Твоите „обратни“ приятелчета са много силни. Ще потуля нещата, но няма да стане скоро. Не искам междувременно да те убият.
— По дяволите!
— Не искам никои да знае къде си. Някой може да те издаде, без да усети. Една погрешна дума и си мъртъв.
Изведнъж се ядосах.
— Не обичам да ме командват. Ще отида на Мълхолънд Драйв и ще пречукам онзи мръсник.
— Само ще го улесниш. Ще те хванат, преди да си прекрачил прага. Прави, каквото ти казвам.
Мълчах.
— Чу ли?
— Да.
— Ще правиш ли каквото ти казвам?
— Имам ли избор?
— Не.
— Тогава ще те послушам.
Чух го да въздиша, но не разбрах дали е от облекчение.
— Сега бързо си разкарай задника оттам и ми се обади утре, в шест вечерта. Ще ти разкажа какво съм направил.
— Добре.
— Внимавай — предупреди ме. — Наел е професионалисти. Те не си играят, а вършат работа.
Затвори телефона.
— Наред ли е всичко? — попита сестрата от рецепцията.
— Чудесно е. Благодаря — отвърнах и се запътих към вратата.