Метаданни
Данни
- Серия
- Стоун Барингтън (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Worst Fears Realized, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иво Тодоров, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Обединяване на абзаци
- goblin (2007)
- Корекция
- Vladislav (2007)
- Сканиране, разпознаване и корекция
- adin (2007)
Издание:
Стюарт Уудс
Подозренията убиват
(Кралете на трилъра)
„Бард“, София, 2001
(Печат: Полиграфюг, Хасково)
303 с. ; 20 см.
История
- — Добавяне
20
Стоун караше влудяващо бавно в градския трафик. Зад него се движеше колата с двамата полицаи, а на седалката до него Сара усилено изучаваше инструкцията, получена като добавка към техническото описание на автомобила.
— Тук пише, че електрически задвижваните сенници на задните места са изработени от материал, който може да спре всеки летящ срещу него… — Спря да чете и попита: — Летящ какво?
— Просто летящ. Имат предвид куршум или шрапнел. — … Който е успял да пробие задното стъкло — дочете тя, след което откри съответното копче на подлакътника и задвижи с него няколко пъти сенника нагоре и надолу. — Хитро — каза доволна. — А има ли вградени картечници като в колата на Джеймс Бонд?
— Не, разбира се. Явно не трябваше да ти казвам за допълнителното блиндиране.
— О, да знаеш колко ме радва това, че е блиндирана. Предизвиква едно такова приятно, топло вътрешно усещане… Ти сега накъде ме караш?
— Това е изненада.
— И колко ще трае тази изненада?
— Обикновено е по-малко от два часа, но сега имам намерение да спра за малко по пътя.
— И къде ще спреш за малко?
— В Осининг, щата Ню Йорк.
— Уф… Струва ми се, че е ужасно местенце.
— Доста от тамошните жители са на същото мнение.
— И защо ще спираме там?
— Искам да питам нещо един човек. — Стоун зави по западната магистрала и набързо остави потока от коли зад себе си. Натисна педала повечко и веднага усети как ускорението на колата го прилепи плътно към облегалката.
— Боже мили! — възкликна Сара.
— Точно така — каза Стоун, докато наблюдаваше как следващата ги полицейска кола ставаше все по-малка.
После натисна един от запаметените номера на мобилния телефон.
— Кракауер — отговориха му веднага.
— Благодаря ти, Кракауер — обади се Стоун. — Оттук нататък е моя грижа. Можеш да докладваш на лейтенант Бакети, че си ме извел невредим извън града.
— Ясно — каза Кракаеур, — и гледай да не се връщаш.
Стоун изключи линията, задейства антирадарното устройство и се съсредоточи в управлението, внимавайки за полиция. Стори му се, че за по-малко от половината от обичайното време стигнаха до магистралата „Сомил ривър“, по която се насочи на север. Прекоси река Хъдсън по моста „Тапан 3“ и пое по нюйоркската автострада.
— Край това странично стъкло се чува слаб шум — каза Сара. — Струва ми се, че при колко… 120 км в час, не би трябвало да се чува нищо.
— Само, че ние се движим със 180 — поправи я Стоун.
— Уха! Няма ли да ни арестуват?
— Едва ли. — В този момент забеляза в лентата за насрещното движение пътен полицай, който направи обратен завой и тръгна след него. Докато ускори, за да го настигне обаче, Стоун вече беше намалил скоростта до разрешените 100 километра в час. Видя как полицаят започна да пипа нещо по таблото на автомобила си объркан и озадачен израз на лицето, след което направи отново обратен завой и отпраши в южна посока. — Блок. — каза на глас Стоун.
— Какво? — не разбра Сара.
— Току-що блокирах радара му.
— Аз пък си мислех, че неговият радар би трябва да те засече теб.
— Е, да, нормално би трябвало да стане точно както ти казваш.
Малко по-късно Стоун спря на паркинга за посетители пред затвора „Синг Синг“ и отиде на пропуска.
— Мога ли да ви помогна? — попита дежурният.
— Бих искал да говоря с капитан Варковски.
— Изчакайте. — Дежурният вдигна слушалката на телефона, каза нещо и я подаде на Стоун. — Говорете с него.
— Здравейте, капитане — приветства го Стоун. — Аз съм Стоун Барингтън, преди време идвахме тук с лейтенант Бакети.
— Не е възможно да ви забравя — отвърна хапливо Варковски. — С какво мога да ви бъда полезен?
— Бих желал отново да се срещна с Хърбърт Мителдорфер. Имам само няколко въпроса към него.
— Боя се, че го изпуснахте.
— Изпуснал ли съм го? Да не е в града за покупки?
— Вчера Хърби беше освободен под гаранция.
— Разбирам. — Не беше особено изненадан. — Дали можете да ми дадете адреса, на който ще пребивава под наблюдение?
— Боя се, че не разполагам с неговия нов адрес.
— Бихте ли ми казали поне кой е наблюдаващият го офицер?
— Няма определен наблюдаващ офицер.
— Моля?!
— Освободихме го безусловно.
— Пуснали сте го на свобода безусловно? След кат има присъда за убийство? За първи път чувам подобно нещо!
— Е, да, рядко става така, но и това се случва. Хърби беше безукорен затворник, много полезен за директора на затвора и за мен самия. Психиатричната експертиза подчертава извода, че няма никаква вероятност той да престъпи отново закона.
— Значи просто сте го пуснали и се надявате да не се случи нищо лошо?
— Толкова по въпроса.
— И не ви е известен никакъв негов адрес?
— Абсолютно никакъв. Свободен е като волна птица.
— Благодаря, извинете за безпокойството.
— Не става и дума за безпокойство — отвърна му Варковски.
Стоун го чу как се изсмя доволно, докато затваряше телефона. Върна се при колата.
— Задачата е изпълнена изцяло, така ли?
— Почти — смънка Стоун. След като излезе от паркинга, подкара внимателно из града, очевидно търсейки нещо. Сравнително бързо го откри и намери място за паркиране наблизо.
— Ще изтичам за минутка — извини се Стоун.
— Скъпи, нима наистина толкова спешно са ти притрябвали канцеларски материали?
— Няма да се бавя. — Стоун излезе от колата и влезе в магазин с надпис КАНЦЕЛАРСКИ СТОКИ „ВИЛХЕЛМ“.
Зад щанда, близо до вратата, стоеше млада продавачка.
— Добър ден — поздрави Стоун. — Дали бих могъл да разговарям с господин Вилхелм?
— За съжаление, излезе за час-два, изпълнява доставки — отговори младата жена.
— Жалко — възкликна Стоун. Тръгна да излиза от магазина, но се върна. — От вас ли е пазарувал Хърбърт Мителдорфер материали за затвора?
— Хърби ли? Ами да. Беше един от най-добрите ни клиенти. Те двамата с господин Вилхелм често си говореха на немски.
— А колко често идваше в магазина ви?
— Ами, всъщност всеки божи ден, дори и тогава, когато затворът биваше блокиран.
— Всеки ден е купувал канцеларски материали за затвора?
— Е, не чак толкова. Първо идваше да си приказват с господин Вилхелм, а после започна да работи тук.
— Работил е за господин Вилхелм ли?
— Не, не за него, господин Вилхелм просто му даде под наем помещение за офис. Той си имаше тук компютър и какво ли още не.
Стоун взе да примигва, мъчейки се да осмисли думите й.
— Известно ли ви е, че вчера е бил освободен от затвора?
— О, разбира се. Хърби беше вчера тук, прибра си нещата и си взе довиждане.
— А много неща ли имаше?
— Ами, няколко чекмеджета с папки, компютъра принтера, горе-долу това беше всичко.
— Бихте ли ми позволили да хвърля един поглед на помещението, в което е работил?
— Негов приятел ли сте?
— Днес дойдох специално да го видя, но в затвора разбрах че са го освободили.
— Разбира се, можете да погледнете, елате с мен.
Стоун последва младата жена покрай складираните пакети, хартия и кутиите с канцеларски материали до стая в срещуположния край на магазина. Жената я отключи и се отдръпна.
— Ето тук работеше.
Стоун огледа мебелите в стаята — бюро, стол и малко канапе с кожена тапицерия.
— Имате ли някаква представа каква е била работата му тук? — попита той.
— Ами, знам, че търгуваше със стоки. Не знам да е правил нещо друго.
Стоун втренчи поглед в жената.
— Искате да кажете, че е играл на стоковата борса, така ли?
— Е да де, търгуваше много активно, всеки ден прекарваше пред компютъра и говореше по телефона с брокера си. Научи и нас с господин Вилхелм на много полезни хитрини и ние наистина си докарахме печалби. Стана ми мъчно, когато Хърби си замина.
— Благодаря — каза Стоун.
— Заповядайте пак при нас. Да предам ли на господин Вилхелм, че сте идвали?
— Не, едва ли има смисъл. Впрочем, дали знаете новия адрес на Хърби?
— Съжалявам, не. И господин Вилхелм не го знае, Хърби само ни каза, че отива някъде на запад.
— Колко далеч на запад?
— Не зная, наистина, каза ни само, че ще ни се обади, след като се установи някъде.
— Разбирам. Разкажете ми как Хърби си прибра компютъра и чекмеджетата с папките.
— Дойде един човек с пикап. Предполагам, че го беше наел.
— Този пикап имаше ли надпис с името на фирмата?
— Не, беше обикновен, черен.
— Можете ли да ми опишете външността на шофьора?
— О, съжалявам, не му обърнах особено внимание, обслужвах клиенти в момента.
— Още веднъж, много ви благодаря за помощта — сбогува се Стоун. Докато се връщаше към колата, го измъчваше въпроса за какъв дявол „Синг-Синг“ ще пуска всеки ден един затворник, който да прекарва следобедите си в борсови спекулации.
— Всичко ли свърши? — попита го Сара в колата.
— Дори себе си довърших — унило отвърна Стоун. А сега?