Зимни огньове от Джоана Линдзи
Упорството на главната ми идва в повече.
Железният крал от Морис Дрюон
Пропуснат текст в начало (преди пролога):
I. Le Roi de Fer (roman historique)
Editions Cremille & Famot 1977
Je tiens à renouveler ma vive reconnaissance à mes collaborateurs Pierre de Lacretelle, Georges Kessel, Christiane Crémillon, Madeleine Marignac, Gilbert Signaux, José-André Lacour, pour l’assistance précieuse qu’ils m’ont donnée pendant l’élaboration de ce volume ; je veux également remercier les services de la Bibliothèque Nationale et des Archives Nationales pour l’aide indispensable apporrée à nos recherches.
M. D.
Мрачна красота от Джилиан Итън
Хубава, но кратка, като приказка.
Гласовете на нощта от Лидия Джойс
Интересна история, но нереална!
Продавач с червен нос от Чарлс Буковски
Изключително силни са повечето разкази на Буковски, събрани в тази книга!
Благодарност към Еми!
Да обичаш отново от Сандра Браун
Много ми харесва начина по който е написана-изцяло от гледна точка на мъжа. Обичайно само мъжете пишат така, а любовните романи написани от мъже не ми се нравят. Интересно, смятах, че отдавна съм прочела всичко от Сандра, но тази книга съм я пропуснала, сега ще видя другите и книги от този период, мисля, че ще намеря и други съкровища ;)
Пътник за Франкфурт от Агата Кристи
Това е наистина една по различна книга на Агата Кристи. Вярно е, че се чете по бавно. Причината, според мен е, че е някак по мащабна …Струва си обаче да се прочете. Краят е много забавен и напълно в стила на автора!
Сблъсък от Стивън Кинг
Рецензия няма да правя. Ще си призная. Аз съм пристрастен. За мен почти отлична книга.
Особен урок от Сюзън Луис
На мен лично не , ми хареса.
Кръвта на боговете от Кон Игълдън
Поредната невероятна книга на Кон Игълдън. Чудесно показва, както гледната точка на „освободителите“, така и на „отмъстителите“. Историята се пише от победителите, но истината се крие в перспективата.
Палавият списък от Силвия Дей
хареса ми но много е кратко!
Нощта на изкусителя от Лидия Джойс
Много хубав Исторически любовен роман, различен, от до сега прочетените. Може би защото има място и за София в него. Но е някак незавършен, поне епилог да имаше.
Херцогът и аз. Епилог 2 от Джулия Куин
Стана ми любопитно каква е историята на децата им по-нататък…
Херцогът и аз от Джулия Куин
Беше добре, но можеше да бъде още по-добре!
Романът за Тристан и Изолда от Жозеф Бедие
Много тъжна и красива история!
Тъмните реки на сърцето от Дийн Кунц
Съгласен съм с Вас, old4x. Преводът е неправилен. Да добавя, че „funnaminal“ e правилното изписване на думата (каквото и да значи това). Последната творба на Джойс е може би една от най-трудните за разбиране, а също и за превеждане. Заглавието ѝ е превеждано по различен начин на различните езици. За нея Джойс е критикуван от редица свои именити съврменници. Негови сътрудници свидетелстват за това, че самият автор е забравял значението на някои от думите, които сам измислял. Понякога се питам дали изобщо е възможно подобни книги да бъдат „преведени“ коректно. Всеки „превод“ би унищожил усещането (а не разбирането) за подобни експериментални творби, както е и в този случай. Не съм особен почитател на тази творба на Джойс, но е хубаво, че явления като нея съществуват в световната литература.
Поздравявам Ви за наблюдателността!
Парола „Херострат“ от Петър Бобев
Повече щеше да ми хареса ако бях на петнайсет.
Написана по утвърден за автора шаблон, тази книжка би отвела младите си читатели чак до другия край на света — Папуа Нова Гвинея. И ако приключенията на д-р Крумов им допаднат, то в нета има много допълнителна информация за флората, фауната и хората на тези уникални острови.
Не е лоша, но създава впечатление за претупана. Като роман щеше да е значително по добре. Все пак мисля, че ниските оценки са незаслужени.
Става въпрос за епиграфът към ПОСЛЕСЛОВА. Всекиму е известно, че романът на Джеймс Джойс се нарича „Бдение над Финеган“.
Оригиналът гласи:
It darkles, (tinct, tint) all this our funanimal world.
James Joyce, Finnegans Wake
Преводът:
То постепенно затъмнява целия ни основен свят.
Джеймс Джойс „Съзнанието на Финеган“
Според мен преводът е неправилен …
Компаньонката от Аманда Куик
Интересна книга, още от началото ме грабна и до края не ми доскуча изобщо- криминалния елемент много помогна. Характерите и отношенията между главните образи също ми харесаха! Препоръчвам, няма да съжалявате!
Читателски коментари