Метаданни
Данни
- Серия
- Карибски пирати (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Coming Storm, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Масларова, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детска приключенска литература
- Детско и младежко фентъзи
- Морски приключения
- Пиратски роман
- Роман на плаща и шпагата
- Търсене на съкровища
- Характеристика
- Оценка
- 3 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- monstergodness (2017)
Издание:
Автор: Роб Кид
Заглавие: Надвисналата буря
Преводач: Емилия Л. Масларова
Година на превод: 2008
Език, от който е преведено: Английски
Издание: първо (допечатка)
Издател: Егмонт България
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман
Националност: Американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
ISBN: 978-954-27-0064-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/598
История
- — Добавяне
Глава 9
Дворецът беше много красив. Дори в сегашното му порутено състояние около него витаеше ореолът на величието. Зад портата, която отдавна беше прогнила и висеше на пантите, имаше огромна зала, откъдето се влизаше в другите помещения.
Джак я огледа. Тук нямаше да се скрият толкова добре, както се беше надявал. Здравата непоклатима постройка навремето сега направо се люшкаше от бурята. Вятърът виеше през пукнатините в камъните и тухлите и стенеше по коридорите. Заради бурята беше сумрачно и се виждаше едва няколко крачки напред. По ъглите висяха огромни като завеси паяжини, мъртвите лиани сякаш зловещо дращеха с нокти по пода.
По огромния плочник долу бяха изсечени прелестни дървета и цветя. Воини в доспехи танцуваха и се биеха. В средата имаше грамадно изображение на бог с пера по главата — Кетцалкоатъл.
— Не вярвам на нищо тук — каза Тюман, като махна с ръка към един от орнаментите, изсечени върху пода на двореца. — Това е знак на ацтекски бог.
— О, чудесно — отбеляза Джак. — Значи сме на прав път.
Изведнъж подът поддаде и хлътна.
Тюман изпищя и падна в зейналата огромна яма отдолу.
Фицуилям го сграбчи за ръцете, но не устоя на тежестта на момчето и на ускорението. Плъзна се към ръба на ямата. Джак се метна на земята и хвана Фицуилям за глезените. Това не беше достатъчно. Жан пък хвана краката на Джак, всички обаче продължиха да се плъзгат към дъното на рова. Джак се издра о плочника по пода. Опита се да се закрепи със зъби в пода, но и това не помогна.
— Хлъзгам се! — извика Тюман.
Една от ръцете му се отскубна от хватката на Фицуилям. От рязкото движение всички хлътнаха с още няколко крачки надолу, Фицуилям потъна в рова. Той си издра лицето в ръба и върху камъка остана кърваво петно.
Жан отхвърли встрани Констанс, след като й се извини, и се метна върху Джак. Но и това не беше достатъчно.
— Арабела! — ревна Джак. — Разкъсай си полата!
— Моля? — възкликна тя стъписана.
— Само горната, не фустанелата — рече той отчаян. — Завържи я за колоната и хвани здраво Жан!
Без дори да се замисля, Арабела направи каквото й беше казал Джак и откъсна от полата си възможно най-голямото парче. После омота единия край около основата на разядената от стихиите колона, а другия завърза около китката си. Вкопчи се в Жан.
Констанс започна да мяука, но това не им помогна особено.
Накрая спускането им в трапа беше спряно. Главата на Джак се подаваше над ръба и той виждаше какво има зад Фицуилям и Тюман. В мрака долу проблясваше нещо, което приличаше на огромни остри шипове, подали се от смрадлива черна вода.
— Доста близо си, мой човек — потрепери Джак.
Тримата се напрегнаха и с общи усилия и много стонове успяха да издърпат Фицуилям. А после и Тюман, който продължаваше да ругае на воля на своя си език.
Сега, след като подът беше хлътнал под тях, залата се беше превърнала в широка черна яма с тесни площадки от двете страни.
— Не обичам високото — заяви Жан, като надзърна предпазливо през ръба.
— Пък аз мислех, че си невероятно храбър моряк — заяде се Фицуилям.
— Това е друго — възрази Жан.
Джак, Арабела и Тюман застанаха от едната страна, а Жан, Фицуилям и Констанс — от другата. Допряха гърбове до стената и запристъпваха бавно напред.
— Дали долу има алигатори? — попита Арабела, след като чу в черната вода звук, подобен на щракане на зъби.
Джак се извърна натам и зяпна от изумление.
— Не гледайте — предупреди той, — сигурно ще предпочетете наистина да са алигатори.
Най-сетне, сякаш след цяла вечност се добраха до другия край на ямата.
— Доста ужасно си беше — рече Фицуилям и махна от безупречното си сако една прашинка.
Макар че си беше издрал лицето, Фитц беше като изваден от кутийка.
— Джак, погледни! — извика Арабела.
В помещението долу имаше редици и редици коленичили скелети с костеливи лица, обърнати към пода. А пред тях на огромен каменен престол с изсечени по него изображения седеше ухиленият скелет на капитан Сам Каменното око.