Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Fortune’s Hand, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Пепа Стоилова, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Bridget
- Разпознаване и корекция
- karisima (2015)
Издание:
Белва Плейн. Ръката на съдбата
Американска. Първо издание
Редактор: Димитрина Ковалакова
Коректори: Снежана Калинска, Мария Владова
Художник: Борис Стоилов
ИК „Хермес“, Пловдив, 2001 г.
История
- — Добавяне
Четиринадесета глава
1989 г.
Когато Филип пристигна, вече наближаваше обяд и Елън и Джули седяха на верандата и четяха неделния вестник.
— Значи днес реши да ни уважиш — каза Елън, преструвайки се, че му се кара. — Не си идвал насам от месеци.
— От четири седмици, ако трябва да бъдем точни. Не знаеш ли маршрута ми? Веднъж до върха и обратно, после до реката, към хълмовете и до вас. Имам нужда от разнообразие. Къде е Роб?
— Ще отсъства целия ден. Впрочем замина още вчера.
— Отиде да нагледа недвижимата собственост — изсмя се Джули. — И наруши обещанието си. Щяхме да играем тенис.
— Съжалявам, че го изпуснах. А къде е приятелят ми Пен?
— Вътре, гледа телевизия. Научил се е да сменя каналите, а някои от програмите са направо ужасни — въздъхна Елън. — Не мога да го мръдна оттам.
— Може да бъде много добър, когато поиска — оплака се Джули. — Но непрекъснато се променя. Никога не е бил такъв инат.
Беше изгубила част от очарованието си на малко момиченце, което беше съвсем естествено за нейните четиринадесет години. Пубертетът и бездруго е трудна възраст, помисли си Елън, но как ли ще бъде с Пен? Когато бе задала този въпрос на Филип, той й бе отговорил, че може да протече по най-различни начини. Просто трябваше да изчакат и да видят.
— Желанието няма нищо общо с това, Джули — поправи я меко Филип. — Сигурен съм, че това ти е известно.
— Да, предполагам, но е много трудно.
Никой не го отрече и тишината бе нарушавана само от гукането на гълъбите.
— Ще останеш за обяд, нали? — попита Елън.
— Да, благодаря.
— Имаме само сандвичи и остатъците от пая на мисис Върнън.
— След като вече съм опитвал въпросния пай, не бих използвал думата „само“.
Гълъбите отлетяха и отново настъпи тишина.
— Имаш нова кола — отбеляза Филип.
— Подарък за рождения ден от съпруга ми. Още една негова екстравагантност. Скарах му се.
— Много е хубава.
— Да, нали е страхотна? — съгласи се Джули. — Трябва да видиш другата, дето е в гаража. Татко казва, че тя е семейната ни кола. Малката е само за мама.
Елън се чувстваше неловко. Две такива коли, цената на които знаеше всеки! Наистина му се бе скарала. По време на обяда, през който Джули водеше разговора, а Пен само се наслаждаваше на храната, тя не преставаше да мисли за двата автомобила. След като се нахраниха, Джули отиде у някаква своя приятелка, а Пен се върна пред телевизора.
— Не мога да го откъсна от него — започна отново Елън. — Знам, винаги си твърдял, че той трябва да бъде поощряван. Бяхме наели за лятото един приятен млад човек, който, изглежда, успяваше да го развлича. Но той трябваше да се върне в колежа и не успяхме да му намерим заместник.
— Остави Пен на мира, Елън. Помня какво съм те посъветвал, но невинаги трябва да приемаш казаното буквално.
— Знаеш ли, че се улавяме за всяка твоя дума? И всеки ден се молим да се случи някакво чудо.
— Елън! Чудеса не стават. Колкото повече детето расте, толкова повече се приближаваме към неизбежното.
— Значи все още твърдиш, че ще се наложи да го изпратим в специализирано заведение?
— За ваше и за негово добро. Хайде, защо да разваляме прекрасния ден с нещо, което вече ти е известно?
Защото, искаше й се да каже, непрекъснато си представям как се превръща в някакъв странен и вдъхващ страх непознат човек и се надявам да ме увериш, че греша, че нищо такова няма да се случи. Но ти не можеш да ми го кажеш, затова няма да те питам.
И като че ли синът й не бе достатъчни грижа, имаше и още…
Филип я наблюдаваше.
— Неприятно ми е да те гледам толкова притеснена. Бих искал да мога да ти помогна.
— Просто мълчах и се наслаждавах на прекрасния слънчев ден — отвърна тя ведро.
— Имаш много изразително лице. Не можеш да пазиш тайните си.
Тя дори не осъзнаваше силата на обзелото я напрежение. Нямаше намерение да се излага като някоя потънала в самосъжаление хипохондричка, търсеща съчувствие. Нито пък щеше да се опита да се освободи от него, като се изповяда пред някого. Семейните проблеми бяха нещо лично.
Филип прекъсна мислите й:
— Не смяташ ли, че днес е един чудесен и спокоен ден? И че това е идеалното място да го прекараш? На тази хладна веранда, сред любимата си градина и покрай този типично английски жив плет. А какво е онова синьото? Спомням си, че съм го виждал в Англия.
— Нещо като магарешки тръни.
— Това е къщата, в която искаш да живееш и после да оставиш на децата си. Виждал съм подобни в Монреал. Понякога съм се отклонявал от пътя си само за да имам възможност да им се полюбувам.
Той се опитваше да поведе разговор. Но не успя да я заблуди.
— Роб не я харесва — изстреля тя.
— Защо? Какво й е лошото?
— Не я е купил сам, това е лошото. Звучи ужасно, нали?
— За кого? За теб или за него?
— И за двамата, струва ми се — отвърна тя и се загледа в летяща наблизо пчела. Искаше й се едновременно и да говори, и да запази тревогите само за себе си. — Много съм потисната.
Филип драсна клечка кибрит, запали лулата си и проследи струйката дим.
— Имам нужда да говоря, Филип. Нали винаги си ми казвал, че трябва да споделяме болката си?
— Бях останал с впечатлението, че двамата с Роб непрекъснато разговаряте.
— Да, но по този въпрос имаме разногласия. Виждаш ли, не ми харесва неговият начин на живот. Той промени нещо между нас. Като че ли единствената му цел е да трупа пари, много пари, а после да ги харчи. Тези коли например. Те съвсем не ни подхождат. А сега и къщата… Не ни е необходима по-голяма. Абсурдно е и аз не искам да се местя оттук. И няма да го направя.
— Какво те притеснява в печеленето на пари? Повечето хора се стремят към това.
— Да, но аз не се интересувам от хората около него. Казах му го още в самото начало. Всички онези политици, които инвестират в проектите на Девлин… Усещам, че има нещо нередно. — Сега, след като беше започнала, думите сами напираха да бъдат изречени.
— Аз много харесвам Роб — внезапно каза Филип.
Гласът на Елън заглъхна.
— Смяташ, че като говоря така, проявявам нелоялност към съпруга си?
— Не — меко отвърна той. — Разбирам, че го обичаш и се страхуваш от онова, което виждаш.
— Попитах го за какво му е всичко това, а той ми отговори нещо като: „Сигурно защото не мога да се наситя на усещането, че съм напълно независим.“ Опита се да обърне всичко на шега, но аз зная, че дълбоко в себе си мисли точно така, и искам да му помогна.
— А кога не е бил „независим“?
След като му бе казала толкова много, можеше да му довери и това.
— Всичко е заради баща ми. Той се отнасяше много студено с Роб. Понякога ми е тежко да си спомням за това и да си мисля, че не съм направила нищо, за да променя нещата, въпреки че не знам как бих могла.
Струваше й се, че изповядва някакъв грях, като признава грешката на мъртвия си баща. Но обвинението беше напълно заслужено.
— Непрекъснато си мисля, че ако татко не беше починал — продължи тя тъжно, — двамата щяха да се сдобрят. Струва ми се, че татко съжаляваше, но не знаеше как или пък не искаше да направи първата стъпка. Роб също не би я направил. И всичко това е заради Пен.
— Дай ми бисквитка — настоя Пен от вратата.
— Яде прекалено много сладко — каза Елън. — Но започва да капризничи, ако не му дам.
— Отвличай му вниманието. Разсейвай го, ако можеш. Какво ще кажеш да поиграем на топка, Пен?
Откривайки, че момчето все още не може да лови топката, Филип започна да я търкаля по тревата. От мястото си Елън не можеше да чуе какво си приказват, но каквото и да беше то, бе успяло да накара детето да се разсмее. Виждаше съвършените му зъби. И докато ги наблюдаваше, в гърлото й заседна буца от вълнение.
— Не трябваше да говоря всички тези неща — каза тя, когато го изпращаше, — но ти ни познаваш толкова добре, че ми се стори напълно естествено. Както и да е, благодаря ти, че ме изслуша. И че направи Пен щастлив.
Стоеше пред нея, застинал с крак върху стъпалото и с ръка върху парапета. Слънцето хвърляше отблясъци върху небръснатото му от вчера лице. Ризата му бе разкопчана около врата, достатъчно, за да се забележи разликата между белотата и загара по кожата му. Никога не бе стоял толкова близо до нея. В съзнанието й избухна някакво разтърсващо усещане, някакво шокиращо видение: тя мислено го бе разсъблякла. И се ужаси от себе си. Филип я гледаше, сякаш бе прочел мислите й. После й подаде ръка за довиждане и забърза надолу по улицата.
— Той те харесва — каза Джули.
— Той харесва всички нас. Нали ни е приятел.
— Нямах това предвид, мамо.
— А какво имаше предвид? — попита Елън.
— О, много добре знаеш. Забелязах как те гледа.
— Това са глупости. Той гледаше и теб.
— Но не по същия начин.
— Говориш абсурдни неща!
— Не мисля.
Просто смени темата, и то веднага, Елън.
— Гледаш прекалено много глупави филми — каза тя.