Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Dark Secrets, 1990 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветана Генчева, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,8 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Гленда Сандърс. Неизречени тайни
ИК „Арлекин-България“, София, 1995
Редактор: Саша Попова
ISBN: 954-110-383-9
История
- — Добавяне
Четвърта глава
— Духове ли? — повтори недоумяващо Тейлър. — Имаш предвид подрънкване на вериги, тайнствени стъпки, скърцане на заключени врати, това ли?
— Не ми се присмивай — прошепна мрачно тя и в очите й се прокрадна познатата безпомощност.
— Не, аз само…
— Хората ще си помислят, че съм луда! — Удари с юмрук по канапето. — По дяволите! Не мога да повярвам, че е такъв страхливец!
— Призракът ли?
— Не! Отец Джо. — Наведе тъжно глава и въздъхна.
— Чакай малко. Отец Джо ли?
— Да. Беше мой гост снощи. Освети къщата.
— И защо го наричаш страхливец?
— Той е единственият свидетел. Единственият човек, който го видя. И отказва да го потвърди.
Тейлър сложи ръце на отпуснатите й рамене.
— Започни от самото начало.
— Излязохме да погледнем дъба. Исках да завържа люлка и тъй като отец Джо спомена, че сам е вързал онази в двора си, аз го помолих да…
Тя потръпна и млъкна.
— Не се страхувай, Ванеса.
— Не се страхувам, чувствам се някак… безпомощна.
Тейлър се взря в очите и почувства отчаянието й. Искаше му се да й вдъхне малко увереност.
— Призрак ли видя?
Тя събра кураж и му разказа за мумифицираното лице, за черните дупки, вместо очи, за чувството си, че призракът я моли за помощ, за молбата на отец Джо да поговорят на следващия ден и да не вземат прибързани решения, а после за отказа му да обсъжда видяното с нея.
— Каза, че на света трябва да съществува само доброто и ако има призраци, те са създания на злото. Колкото повече внимание им обръщаме, толкова повече власт им даваме.
— Сигурна ли си, че и той го видя?
— Разбира се, че съм сигурна! Не може и двамата да сме имали халюцинация! — Помисли малко и продължи: — Отец Джо каза още, че въпросът за призраците е спорен и не може да си позволи да говори затова. Страхува се за репутацията си на свещеник и за кариерата си.
— Значи смята да се преструва, че нищо не е видял?
— Проблемът е, че няма кой да потвърди какво съм видяла. На никого не съм го разказвала. Да не си помислиш, че съм луда?
— Признавам, че всичко това ми звучи доста странно. Аз лично не вярвам в съществуването на призраци…
— И аз не вярвах, докато не видях обесения на дървото. Ако някой ми бе разказал подобна случка, щях да си помисля, че нещо не е наред.
Тейлър взе ръцете й в своите.
— Ти си съвсем с ума си, Ванеса.
— Значи ми вярваш? Наистина ми вярваш…
— Вярвам, че си видяла нещо, което ти се е сторило, и на теб, и на отец Джо, съвсем истинско, дотолкова, че той дори се е уплашил.
— Значи не мислиш, че съм измислила всичко, за да разнообразя скучното си всекидневие. Май ми имаш повече доверие от помощник-шерифа, който дойде, когато съобщих в полицията за писъците миналата седмица.
— Ако е решил такова нещо, значи е пълен глупак.
Ванеса се усмихна със съмнение.
— А ти, защо ми оказваш такова доверие? Не ме познаваш. Стара мома, която живее сама и е откачила от…
— Не говори такива неща! Ти си разумна млада жена. И съвсем не си самотна, за да е необходимо да си измисляш някакъв си призрак за разнообразие. Колите на приятелите ти бяха заели цялата улица.
— Край! Разкрита съм. Аз обичам веселия живот. В интерес на истината, събирането беше малко скучно и реших да освежа обстановката — опита се да се пошегува тя.
— Като измисли историята с призрака ли? Ако беше така, щеше да се разпищиш и да разкажеш историята на всички. Но не си го направила.
— А трябваше. Тогава отец Джо нямаше да може да отрече, защото беше наистина уплашен до смърт.
Тейлър нежно махна кичур коса, паднал на челото й.
— Повече от теб?
— Да, повече от мен. Не можех да се отърся от чувството, че призракът… или каквото беше там, молеше за помощ, а аз не знаех какво да направя. Отец Джо сигурно е решил, че Бог му изпраща изпитание.
— А ти какво си помисли?
— Цяла нощ не мигнах. Защо призракът се появи точно на това дърво, точно тази вечер? Постоянно ме преследват молбите му за помощ. Реших, че той… е избрал момента, защото е усетил човешко присъствие, благоразположение…
— Искаш да кажеш, че е усетил веселото приятелско настроение у вас?
— Да. Тъкмо бяхме приключили с освещаването на къщата, говорехме, смеехме се, забавлявахме се. Чувстваше се някаква… добронамереност.
— И ти реши, че призракът, или каквото там е било, е решил да осъществи контакт от непознат досега вид.
— Дори и това ми мина през ума. Вече не знам какво да мисля, но усетих, че у него нямаше злонамереност, а само отчаяние. Не почувствах заплаха, въпреки отблъскващия му вид, исках да му помогна. — Полазиха я тръпки. Гласът й изтъня. — Може и наистина да е била нечиста сила, изпратена да ме подмами. Може би съвсем случайно е приела такъв вид точно този момент и аз съм била насреща. — Изсмя се нервно, неспособна да се контролира. — Или пък призракът обикаля света…
— Ела тук! — Тейлър я привлече към себе си и обгърна раменете й.
Ванеса плъзна ръце около кръста му и склони глава на гърдите му. Почувства силата и топлината му, истинска човешка сила и топлина, мириса на сапун и мъжки одеколон. Притисна се към него, заслушана в ритмичните удари на сърцето му и въздъхна с облекчение. Имаше нужда да усети някой до себе си, някой, на когото да разчита.
Останаха смълчани няколко минути, накрая Тейлър попита:
— Искаш ли още вино?
Младата жена изправи глава и се усмихна.
— Не, повече не. Струва ми се, че имам много по-голяма нужда от прегръдка.
— А какво ще кажеш за една целувка?
Тя се престори, че обмисля предложението.
— И целувките ти ли са толкова пламенни като прегръдките?
— Те са направо главозамайващи — усмихна се самоуверено той и сведе глава, за да докаже думите си.
— Иска ми се мигът да продължи вечно — прошепна Ванеса, притисната в топлите му обятия.
— Чудех се как да те прелъстя още преди да споменеш за призрака. А като усещам тялото ти толкова близо, идеята ми се струва още по-примамлива.
— Не можеш да прелъстяваш жена, която преди броени часове е видяла призрак! — отдръпна се Ванеса възмутено.
— Това някакво правило ли е?
— Не. Никога преди не съм се сблъсквала с призрак.
Тейлър плесна с ръце, готов, за действие.
— Хайде тогава да пипнем негодника!
Ванеса се намръщи.
— Не знам откъде да започнем. Може би трябва да извикаме екстрасенс или врачка?
— Първо ще опишеш всичко, до най-малките подробности — как изглеждаше, размери, в колко часа се появи, колко дълго остана, какви усещания имаше…
— Защо е нужно всичко това?
— За да не пропуснеш нещо, необходимо е точно описание… — Тейлър се поколеба и не довърши изречението.
— Мислиш ли, че ще се появи отново?
— Нямам представа.
Ванеса стана и донесе бележник. Все още се чудеше как да започне, когато Тейлър седна срещу нея.
— Да пиша ли заглавие — попита тя, съвсем като ученичка.
— Как издържаш с хлапетата в училище по цял ден?
— Не е чак толкова трудно. Само трябва да си затваряш очите за обичайните тийнейджърски глупости и да ги накараш да се държат нормално. Наглостта прикрива страх.
— Да знаеш само какви каши забърквах на тази възраст! Още не мога да си обясня как ме е търпяла майка ми, а за учителите, да не говорим.
— Най-големите палавници обикновено си търсят някаква причина за оправдание. Все са сърдити за нещо.
Тейлър се замисли и призна:
— Наистина все някой ми беше крив. Бях сърдит на целия свят. И най-вече на родителите ми, след като се разведоха,
— И сигурно, когато забъркаше някоя каша, майка ти е, трябвало да се обажда на баща ти.
— Точно така — засмя се изненадано той. — Никога не съм го съзнавал.
— Напротив, съзнавал си го, но никога не си го признавал.
— Щеше да ми е интересно да си ми учителка. Знаеш ли, че си невероятна жена?
Усмивката й се стопи.
— Да, за тийнейджърите, а що се отнася до призраците…
— Хайде, пиши! — нареди той, без да сваля очи от нея.
— Слушам, сър! — взе тя отново писалката, но след кратка пауза попита: — Би ли подсказал как да започна?
— Снощи, около… Колко часа каза?
— Десет и петнадесет — вметна Ванеса, докато пишеше. — Продължавай!
— Отец Джо или както му беше там името и аз бяхме застанали на… На какво разстояние от дървото бяхте?
— Не съм мерила разстоянието. Виж, Тейлър…
— Пиши! — настоя той. — Ако се налага остави празни места и после ще премерим разстоянието.
— Тиранин! — оплака се тя, но продължи да пише. Нямаше нищо против наставленията му, защото така поне правеше нещо и не беше сама.
След петнадесетина минути разказът за случилото се бе готов. Липсваха само точните разстояния. Тейлър изтича до дома си и донесе метър.
Оразмери точно и прецизно разстоянието до дървото, дънера, клона и ширината на короната.
— А сега застани точно на мястото, където бяхте, когато се появи призракът.
— Стояхме горе-долу тук.
— Така-а-а… — Той взе бележника от нея и присви очи преценяващо. — Къщата гледа на север…
— Сега вече разбирам защо бизнесът ти върви толкова успешно — отбеляза Ванеса.
— А дървото — е на югоизток от нея…
— Умееш да се съсредоточиш и да прецениш безпогрешно местоположението на обекта.
Тейлър проследи очертанията на покрива, наведе се и започна да пише нещо в бележника си.
— Колко си съсредоточен. Сигурно и гола да се съблека, пак няма да забележиш.
Той я погледна закачливо и се усмихна.
— Предлагам да опитаме, какво ще кажеш?
— Няма ли да ми обясниш какво точно правиш?
— Опитвам се да съпоставя местоположението на къщата и на клона. Къде беше застанал отец Джо? Искам да застана на неговото място.
— Тъкмо бяхме изхвърлили боклука и той вървеше след мен. И престани да нареждаш!
— От виното ли ставаш толкова раздразнителна или си си такава кисела?
— Просто не обичам да ми дават заповеди.
— Извинявай, но нали това ми е работата — да давам заповеди. — Той вдигна брадичката й и я привлече към себе си. — Намеренията ми са благородни, въпреки че ти изглаждам тиранин. Опитвам се да ти помогна.
— Знам и съм ти много благодарна — въздъхна тя. — Не разбирам обаче какъв смисъл имат всички тези ориентири.
— Помисли, Ванеса! Това, което си видяла, е било или призрак, или нещо друго. Ако приемем, че е нещо друго, може да се окаже, че е холограма.
— Искаш да кажеш, че някой си е направил шега? Но кой… Защо? И как е разбрал, че точно в този момент ще излезем?
— Някой е обикалял наоколо и е чул веселието. Нагласили са всичко, в случай, че някой се покаже. Затова ми се струва, че ъгълът, под който си наблюдавала всичко, е особено важен. Ако наистина е било холограма, мястото ти може да ни подскаже къде е бил апаратът.
— Много хора ли притежават холографски апарати?
— Ами! Струват доста.
— Значи майтапчията е богат.
— Апаратът може да не е бил негов.
И двамата се замислиха. Накрая Тейлър каза:
— Защо се мръщиш, какво ти хрумна?
— Не е много вероятно, но…
— Но какво?
— След като разказах на Керън Лейк — една приятелка — за писъците, които бях чула, тя предположи, че някой от учениците ми си прави шегички с мен. — Очевидно идеята допадна на Тейлър и той понечи да каже нещо, но Ванеса не му даде възможност и продължи: — Не звучи много правдоподобно. Едва ли някой наоколо разполага с холографски апарат. А и се съмнявам, че учениците ми са намерили начин да го вземат. Но дори и да приемем подобна версия, все още нямаме обяснение за… — Тя прекъсна изречението по средата и въздъхна.
— Какво?
— За начина, по който се чувствах — продължи Ванеса.
Настана мъчителна тишина. Никой не приемаше приказките й за призрака и за писъците насериозно. Нали казват, че ако решиш, че всички около тебе са луди, а ти нормален, това е сигурен знак, че лудият си ти.
— Помисли, Ванеса! Щом си видяла колко жалък изглежда призракът, ти се е приискало да му помогнеш. Не разбираш ли, че това е напълно човешка реакция, която не може да ти бъде внушена! По същия начин ще поискаш да се погрижиш за някое загубено гладно кученце.
— Не е така. Аз не почувствах просто жалост. По-скоро — задължение. Да, задължение — повтори натъртено тя.
— Била си в шок. Нищо чудно, че си възприела нещата по-различно.
— Не можеш да ме разбереш, а и аз не мога да ти обясня, но призракът ме зовеше.
Тейлър се наведе и я целуна по носа.
— Дръжте, госпожице Уигинс — подаде й той метъра. Отиде до дървото и застана под големия клон. — Къде висеше тялото? Тук ли?
— Малко по-наляво. Да, там.
Тейлър записа разстоянието и закачи метъра на една от гайките на панталона си, хвърли бележника на тревата и напълно неочаквано подскочи, за да се хване за клона и да се прехвърли върху него.
Ванеса, онемяла, наблюдаваше енергичните движения на силното му тяло.
— Какво смяташ да правиш?
— Търся някакъв знак, нещо необичайно…
Той огледа клона спокойно, уверен, че не е имало никакъв призрак. Ванеса имаше чувство, че той се забавлява. Хвана я яд и за малко забрави колко му е благодарна, че бе до нея в този труден момент.
— Намери ли нещо?
— Само една заблудила се мравка — отвърна той, без да вдига поглед от кората на дървото. Местеше се бавно и внимателно напред, за да не изпусне и най-дребната подробност.
— Ще си счупиш врата! — провикна се Ванеса, наблюдавайки го как продължава да се изкачва все по-високо и по-високо.
— О, аз съм изпечен катерач. Не се шегувам — отбеляза той и започна да се спуска. Щом достигна най-ниския клон, скочи на земята. — Майка ми все ми викаше, че съм наполовина маймуна. Аз пък не й оставах длъжен и я обвинявах, че съм такъв, в резултат на връзката й с Тарзан. — Усмивката му угасна. Приближи се до нея и нежно стисна рамото й. — Не открих нищо необичайно.
— Все още не ми е ясно какво търсеше.
— Власинки от въже, белези, по кората, дупки от пирони, доказателство, че нещо е било качено на клоните…
— Апарат ли?
— Откъде да знам, по дяволите! Ти също нямаш представа. И престани да ми задаваш въпроси, на които много добре знаеш, че не мога да отговоря.
— Не исках да ти досаждам. Извинявай!
Той взе ръцете й и нежно целуна дланите.
— И ти ме извини. Очаквах да открия нещо, затова съм нервен.
— Изобщо не трябваше да те замесвам. Проблемът си е мой.
— Само твой ли? „Вълчия дол“ е и моя рожба. Да не мислиш, че ще ми е приятно, ако плъзнат слухове, че наоколо бродят призраци?
— Това, разбира се, ще се отрази зле на продажбите ти.
Тейлър пусна ръцете й.
— И ти мислиш, че това е причината да съм с теб?
А да не би съвсем случайно да бе минал оттук, след като ченгетата са му разказали за писъците?
— Вече не зная какво да мисля — призна тя и вдигна очи. — Защо, всъщност, дойде?
— Защото се притесних за теб. Нали сме съседи. — Усмихна се лениво и прелъстително. — И защото имаш страхотно тяло.
Кропвил, Тексас — 1945
Ина Туиг неуверено надникна в кабинета на Джесика.
— Извинявай за безпокойството, но някой си господин Банерсън чака във фоайето. Няма открита сметка, не е дошъл за заем, но настоява да…
— Господин Банерсън ли каза? — попита изумена Джесика. От деня, в който честваха победата, тя си налагаше да не мисли за Дани Банерсън, опитваше се да си внуши, че той е само спомен, един непознат моряк, с когото си бе писала през войната.
— Да, Банерсън. Не е от този край. Никога не съм го виждала. — Ина стоеше на прага, жадна да разбере нещо повече за непознатия.
Джесика затвори папката, без да удостои подчинената си с отговор и забарабани замислено по бюрото.
— Изчакай около пет минути и го покани.
Ина не успя да скрие разочарованието си, но кимна и излезе.
Джесика усети как я залива топла вълна от вълнение. Отвори припряно едно от чекмеджетата, извади пудриера и се начерви. Приглади косата си, внимателно оправи шалчето, което придържаше кока й и подръпна реверите на строгия си костюм.
Банерсън влезе неуверено и кимна за поздрав. Беше среден на ръст, набит, с тъмнокестенява, късо подстригана коса. Джесика не успя да определи цвета на очите му, но усети сериозният му поглед.
Наложи си да остане изправена, с гордо вдигната брадичка. Най-сетне той се разсмя и приятният му глас разсея напрежението.
— Приличаш на президент на банка — изрече усмихнато той.
— А ти — добави в същия дух тя — на бивш моряк.
— Здравей, Джесика!
— Здравей, Дани! Добре дошъл в Кропвил.