Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Pericles, Prince of Tyre, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Sir_Ivanhoe (2012 г.)
Разпознаване и начална корекция
Alegria (2012 г.)
Допълнителна корекция
NomaD (2012 г.)

Издание:

Уилям Шекспир. Том 8. Романси и сонети

Събрани съчинения в осем тома

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2000

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Коректор: Евгения Владинова

Художник: Петър Добрев

ISBN 954–739–074–0

История

  1. — Добавяне

Първа сцена

Пентаполис[1]. Край брега.

Влиза — мокър до кости — Перикъл.

 

ПЕРИКЪЛ

Успокоете се, звезди сърдити!

Дъжд, вятър, гръм, спомнете си, че ний сме

от вещество, безсилно пред гнева ви!

Аз, верен на човешката природа,

оставям се на вашата угода.

Морето дълго би ме о скалите

и мята ме от бряг на бряг без жалост,

за да почувствам по-добре смъртта си.

Не стига ли на гордите ви сили,

че цар един от всичко сте лишили?

Избягнал водовърти и подмоли,

за тиха смърт на суша той ви моли!

 

Влизат трима Рибари.

 

ПЪРВИ РИБАР

Хайде, дрипо мокра, постръквай се!

 

ВТОРИ РИБАР

Стига си зяпал, върви да изтеглиш мрежата!

 

ПЪРВИ РИБАР

Чуваш ли бе, задник кърпен?

 

ТРЕТИ РИБАР

А? Какво каза?

 

ПЪРВИ РИБАР

Какво си се вдървил! Тръгвай, додето не съм обърнал дебелия край!

 

ТРЕТИ РИБАР

Ума ми е все в тия, дето морето ги грабна пред очите ни.

 

ПЪРВИ РИБАР

Вярно, и на мене сърцето ми се късаше, като ги слушах, бедните, да ни молят за помощ, когато ние на себе си едва смогвахме да помогнем.

 

ТРЕТИ РИБАР

Аз какво ви казах, като видяхме морската свиня[2] да играе? За нея говорят, че е хем риба, хем месо. Чума да ги тръшне тия животни! Колкото пъти ги видя, знам, че ще се наквася! Как могат да живеят рибите във водата, а?

 

ПЪРВИ РИБАР

Както човеците — на суша. Големите ядат малките. Вземи някой от днешните алчни богаташи — не ти ли прилича на кит, който си играе да гони пред себе си стадото от дребни рибки, докато накрая ги глътне на един залък. Чувал съм за някои сухоземни китове, дето не си затварят лакомата паст, докато не лапнат цяла енория с черковата й, камбанарията, камбаните и всичко друго!

 

ПЕРИКЪЛ (настрани)

Добро сравнение!

 

ТРЕТИ РИБАР

Аз, ако съм клисар, ще гледам него ден да съм на звънарната.

 

ВТОРИ РИБАР

Защо?

 

ТРЕТИ РИБАР

Защото, като ме глътне и попадна в търбуха му, така ще раздрънкам камбаните вътре, че той, за да се отърве от звъна, ще повърне и камбани, и камбанария, и черкова, и енория. Но ако нашият цар, Добрия Симонид, послушаше съвета ми…

 

ПЕРИКЪЛ (настрани)

Добрия Симонид?

 

ТРЕТИ РИБАР

… щяхме да очистим страната от тези търтеи, дето грабят меда на пчелите.

 

ПЕРИКЪЛ (настрани)

Как тези рибари от водите морски

измъкват пример за делата хорски

и във царствата на хриле и перки

за земните недъзи търсят мерки!…

Добър ви ден, о, честни риболовци!

 

ВТОРИ РИБАР

Какво искаш да кажеш, честни нещастнико? Ако ще е добър като този, дето се е паднал на тебе, по-добре да го зачеркнем от календара — никой няма да заплаче по него!

 

ПЕРИКЪЛ

Морето, както виждате, изхвърли

на този бряг…

 

ВТОРИ РИБАР

Сигурно добре е препило снощи, щом те е изхвърлило!

 

ПЕРИКЪЛ

Смилете се над едного, с когото

вълните си играха като с топка

по равното игрище на морето!

Добри бъдете — помощта ви проси

един, непросил никога!

 

ПЪРВИ РИБАР

Значи не знаеш да просиш? Жалко, защото в тази наша Гърция има някои, дето с просене си изкарват повече, отколкото ние — с труд.

 

ВТОРИ РИБАР

А риба поне знаеш ли да ловиш?

 

ПЕРИКЪЛ

И туй не съм опитвал.

 

ВТОРИ РИБАР

Тогава непременно ще пукнеш от глад, защото в наши дни човек не може да добие нещо, ако не знае да залага мрежи и хвърля въдици.

 

ПЕРИКЪЛ

Какво бях някога, забравих вече,

ала какво съм днес, добре усещам —

един човек, до костите премръзнал.

Съсирекът в студените ми жили

едва намира топлинка да сгрее

езика ми за думичката „помощ“!

Смилете се над мен, а ако не,

като човек зарийте ме поне!

 

ПЪРВИ РИБАР

Да те зарием ли? Какво говориш? Дръж тази наметка! Завий се с нея! Ха така! Здрав и прав, за смърт ще приказва! Хайде, ще дойдеш у дома и ще има за тебе месо в празник, риба през постите, а от време на време и палачинки за подслаждане на душата. И ще ни бъдеш желан гост.

 

ПЕРИКЪЛ

Благодаря ти, друже.

 

ВТОРИ РИБАР

Чакай, приятелю! Кой казваше, че не умеел да проси?

 

ПЕРИКЪЛ

Аз само ви помолих.

 

ВТОРИ РИБАР

А, само си ни помолил? Тогава и аз ще се науча да моля, без да прося, и тъй ще отървавам камшика.

 

ПЕРИКЪЛ

Тук, значи, който проси, бива бит?

 

ВТОРИ РИБАР

О, не всички, приятелю, не всички! Инак нямаше да има по-добра служба от тази на градския бияч… Отивам да изтегля мрежата.

 

Излиза заедно с Трети рибар.

 

ПЕРИКЪЛ (настрани)

Как хубаво подхожда на труда им

таз честна тяхна веселост!

 

ПЪРВИ РИБАР

Я, кажи, господине, знаеш ли в коя страна си попаднал?

 

ПЕРИКЪЛ

Не зная.

 

ПЪРВИ РИБАР

Тогава ще ти кажа. Ти се намираш в Пентаполис, където царува Добрия Симонид.

 

ПЕРИКЪЛ

„Добрия Симонид“ — така ли всички

му викате?

 

ПЪРВИ РИБАР

Така. И той си го е заслужил с мирно царуване и добродетелно управление.

 

ПЕРИКЪЛ

Щастливец-цар е вашият, щом тъй

нарича го народът ви! Кажи ми,

далеч ли е дворецът му оттук?

 

ПЪРВИ РИБАР

Съвсем наблизо е, има-няма половин ден път. И ще ти кажа още нещо. Той има хубава дъщеря и утре е рожденият й ден; и по този случай от всички краища на света са пристигнали князе и рицари, за да се състезават в турнир за нейната ръка.

 

ПЕРИКЪЛ

Да бях богат, тъй както съм изпълнен

с желание, бих бил един от тях!

 

ПЪРВИ РИБАР

Което не може, не може. Човек, господине, трябва да се простира според чергата си.

 

Влизат отново — теглейки мрежа — Втори и Трети рибар.

 

ВТОРИ РИБАР

Идвай да помагаш! Някаква риба се е оплела в мрежата като бедняшка правда в съдилище. Не ще да излезе. Ха, взели я мътните, излезе най-сетне! Я, какво е това? То не било риба, ами някаква броня! Стари доспехи, целите ръждясали!

 

ПЕРИКЪЛ

Доспехи? Позволете да ги видя!…

Фортуно, благославям те, загдето

след толкоз пречки ми даряваш нещо,

което може да ми върне всичко!…

Макар че твоят дар и без това е

по право мой — добрият ми баща

на мене тази броня завеща

със думите: „Пази я, сине мой,

баща ти тя е пазила във бой!

Дано от нея нямаш нужда ти,

но, имаш ли, дано те защити!“

От тез доспехи аз не се делях,

дотолкова привързан бях към тях.

Отне ми ги стихията могъща,

но ето че отново ми ги връща!

Не е дотам злощастен този ден,

щом дарът на баща ми е със мен!

 

ПЪРВИ РИБАР

Какво искаш да кажеш, господине?

 

ПЕРИКЪЛ

Да ви замоля, хора милостиви,

да ми дадете тез доспехи вехти.

Познавах царя, на когото те

принадлежаха — знакът му е тук;

той много ме обичаше и аз

по таз причина искам да ги имам.

И втора просба: да ме отведете

във царския дворец, където в тях

ще се явя като незнаен рицар.

Да ви платя сега, уви, не мога,

но ако с мен са висшите звезди,

успехът ми и вас ще награди!

 

ПЪРВИ РИБАР

Какво? Искаш да спечелиш ръката на царската дъщеря?

 

ПЕРИКЪЛ

Не, само да покажа свойта храброст.

 

ПЪРВИ РИБАР

Че добре, вземай ги и боговете да ти помагат!

 

ВТОРИ РИБАР

Само че, приятелю, ние сме ги измъквали тези твои успехи от бурните води. Нашето не бива да се губи, нали така? Нещо да падне и за нас, че да се парализираме и ние. Ако ти потръгне, надявам се, няма да забравиш отде го имаш това.

 

ПЕРИКЪЛ

Ще го запомня, вярвай ми!… И тъй,

благодарение на вас съм вече

облечен във стомана. При това

грабливите талази не успяха

да ми отнемат тази ценна гривна —

за стойността й ще си купя кон,

чиито дивни стъпки ще накарат

да ахне всеки зрител на турнира.

Но нямам наметало, туй е лошо,

приятелю…

 

ВТОРИ РИБАР

Лесна работа. Ще ти дам най-хубавия си плащ. И собственоръчно ще те заведа в двореца.

 

ПЕРИКЪЛ

Напред тогаз! Тоз ден ще ме прослави

или беда към злото ще прибави!

 

Излизат.

Бележки

[1] Пентаполис — т.е. Петоградие — название, давано в древността на пет града в днешна Киренайка: Береника, Арсиноя, Птолемаис, Кирене и Аполония.

[2] Морска свиня — вид делфин.