Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Sonnets from the Portuguese, 1850 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2009 г.)
Издание:
Западноевропейски поети романтици. Антология
Издателство „Отечество“, 1988
Съставител и автор на бележките: Людмила Стефанова
Редактор: Добринка Савова-Габровска
Художествен редактор: Борис Бранков
Технически редактор: Спас Спасов
Коректор: Снежана Бошнакова
История
- — Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
* * *
За Теокрит веднъж си мислех — той възпява
с тъга годините тъй скъпи, тъй желани,
как някой в дар на смъртните ги дава,
на старци и на юноши — със щедри длани.
И както шепнех древния му стих — огряни
от собствените ми сълзи, видях тогава
пред мен годините тъй скъпи, тъй желани;
тях, моите собствени: как всяка засенява
челото ми! И както плачех, ми се стори,
че спря една мистична форма в тъмнината
отзад й с властен глас ми каза, както аз
се борех с нея (тя ме хвана за косата!):
„Кажи какво съм?“ Казах: „Смърт.“ Но отговори:
„Не, смърт не съм, а обич!“ — сребърният глас.
* * *
Обичай ме, но не за друго ти —
единствено заради любовта!
Не казвай: „Тя е с дивна красота,
с тих шепот, с поглед, който чист блести,
а мойта мисъл с нейната трепти
и сме свободни даже в близостта.“
Любими, нека бъда от страстта
измамена във своите мечти
или пък неизмамена… Души
да слеем най-подир — но не от жал!
Лицето ми без сълзи не бърши —
тъй плахият ни порив би умрял.
Обичай ме заради любовта
и тъй ще си любим и след смъртта!