Читателски коментари

Озарена от любов от Катрин Каултър

ganiva (25 май 2012 в 17:09), оценка: 4 от 6

Честно казано, чела съм по-интересни романи от тази писателка. Тази ми беше малко безинтересна, но става за един прочит.

Преследваният от Брайън Хейг

дио (25 май 2012 в 14:29)

Слава богу, глътка свеж въздух, след десетките трилъри за господ, тайнства, джунгли, световни конспирации, изсмукани от пръстите, това четиво,макар и с не много реален герой е някакво ранообразие.

Пир за врани от Джордж Р. Р. Мартин

Георги Александров (25 май 2012 в 14:23)

категорично не ми харесаха (Карис ван Хутен) изключително неподходяща за Мелисандра — горе съм обяснил защо. Очаквах ЗНАЧИТЕЛНО по млада И МНОГО женствена актриса. Имам чувството че гледам Бриен. (Мишел Феърли) — Жената за която Кутрето е бил готов да Убие Бенджен Старк, и за която прецака Нед Старк с коят сравнява дъщеря и Санса и сестра Лиза. Не приемам Мишел за „най-красивата“ Пък и имайки превди че санса е съвсем млада — тя е на една възраст с джофри който е на 14 години ( във филма — на 17) и че там си правят деца на тази възраст не е нормално майка и да е на повече от 35–40 г.

(Джема Уилъм) — Аша Грейджой — жената която парадира с циците си на морския съвет и в която се влюбва сър Маси. Имах чувството, че гледам кон в лицето и свиня в тялото. ще ме прощява сър Маси.

Емилия кларк — много слобаватичка ми се видя. ИЗвестен е вкусът на източните мъже към по пълни жени. как ли са успели да прилъжат хал Дрого с Денерис и как не е умряла при раждането на драконите?

Визерис — разочарование имах чувството, че гледам гей. Очквах по-скоро надут пуяк в стил „Артур“ от „Приключенията на Мерлин“ — „мерлин, дръж ми шапката, Мерлин избърши ми лайната“. видях лигльо — „те я обичат, а мен никой не ме обича, затова си взимам яйцата“.дори физически не подхожда. висок, слаб, рус.да не е елф или вампир. очкавах го една едня по-мъжествен и с по къса коса — с една дума груба мачо, сексист и расист. КСаро — шокиран съм — никъде не се казва, че е черен, всъщност никъде въобще не се казва, че ИМА черни.

Пир за врани от Джордж Р. Р. Мартин

Георги Александров (25 май 2012 в 14:07)

току що изгледах филма (след като вече знам книгите) първият сезон — как да е но, вторият има фрапиращи несъоствествия. Първо Карис ван Хоутен е ужасно неподходяща за мелисандра — тя е по -сскро подходяща за Селайз. на няколок места се споменава че Мелисандра е млада (макар не прекалено) и ужасно красива а актрисата е по-скоро следна възраст и отива нагоре, и определено не е привлекателна. А пък и артистите дето са избарали за Робърт , Ренли и Станиск нямат нищо общо помежду си, никога няма да речеш че Робърт и Станис са братя. но пък Ст.дилейн в голяма степен се вписва в представите ми за Станис . Има цели случки, които са важни а не са като в книгите — В първа книга една от най съществените случки, е когато Нед се разярява на Робърт задето иска да убие Денерис и нероденото и дете, изкрещява му, че е втори Егон, сам да си изпълни присъдата и се отказва от длъжността си на Ръка пред всички. Във филма това е сведено до един кратък спор между двамата. В книгата нямам спомен на Денерис да й крадат драконите (освен ако не греша), А и Баристан играе много по голяма роля за разлика от Джора Мормон — който играе много по-малка. Кейтлин и Нед — твърде възрастни като се имап превид възрастта на децата им ( изобщо не съм си представял Шон Бийн, по-скоро Джереми Айрънс или Дж. Клуни или А.Макфидиъс — нещо такова)

Визерис — пълно рачоравание. Очаквах да е по-арогантен, а не толкова хленчещ. Все пак харесаха Кийт харингътън, Роуз Лесли, както и всички „Ланистъри“. Също и Стивън Дилейн, Аря , теон и още някои др.

Вечната война от Джо Холдеман

Lynamo (25 май 2012 в 10:51)

Много е маняшка спор няма, а доколкото знам очакваме и филм през 2013.

Между другото малко е тъпо да кажеш в коментара си как свършва.

Пленница на любовта от Джоана Линдзи

keron stone (25 май 2012 в 00:41), оценка: 6 от 6

Да наистина Джоана Линдзи пише много увлекатилно.

Пленница на любовта от Джоана Линдзи

keron stone (25 май 2012 в 00:40), оценка: 6 от 6

Най-увлекателната книга която съм чела някога през живота си. Обожавам я. Прочетох я на един дъх. Удивителна е.

Буря се надига от Робърт Джордан, Брандън Сандърсън

Кимба (24 май 2012 в 23:02)

Благодаря за отговора. И Честит 24 май на всички!

Огненият факултет от Алекс Кош

Клара Стоименова (24 май 2012 в 22:51)

Моля да ме извините, „Нескопоското“ е на Сергей Лукяненко.

Огненият факултет от Алекс Кош

Клара Стоименова (24 май 2012 в 22:47)

Здравейте! Съжалявам за закъснелия отговор, но са ме налегнали драматични грижи от здравословен характер в семейството ми и засега нямам никаква възможност да отделя време за превод на следващите части на книгата. Доколкото знам, скоро ще излезе „Нескопоското“, която преведох след „Огненият факултет“. Препоръчвам ви я горещо!

Когато ситуацията около мен се разведри, ще преведа и „Огненият патрул“, обещавам.

В окопа от Иван Вазов

СГ (24 май 2012 в 20:27)

Саше, нищо не си разбрал, Саше! Безумието на войната — хора, които биха могли да бъдат приятели, се избиват един друг!

Душа назаем от Тихомир Димитров

Юлиана Джамова (24 май 2012 в 20:03)

Браво! До сега не съм чела толкова интересно и приятно поднесена история….Страхотна е!ПОЗДРАВЛЕНИЯ!Наистина се чете на един дъх!

Магическо кралство за продан. Продадено от Тери Брукс

altair15 (24 май 2012 в 19:19), оценка: 6 от 6

Книгата е супер! Лека и приятна за четене, изпълнена с доста хумор.

Милиард години до свършека на света от Аркадий Стругацки, Борис Стругацки

EvaBook (24 май 2012 в 05:24), оценка: 6 от 6

Коментара ми е и отговор на 1.

Оценка 6 за този малък шедьовър!

Съгласна съм с 2., че Стругацки не са за екс, те трябва да се пият с наслада глътка по глътка като отлежал коняк!

Невероятната фантастична идея (която е и скрита сатира на репресивния тоталитарен режим), абсолютно гадкия изказ, плавното преминаване на действието от събите към събитие, без читателя изобщо да се усети прекъсван…тази новела (или по-скоро дълъг разказ) се чете на един дъх!

Жалко само, че на върха накрая стоически остава само…един! (ма то така и в живота е)…

Времето на дъжда от Аркадий Стругацки, Борис Стругацки

EvaBook (24 май 2012 в 05:13), оценка: 6 от 6

Тъга и подтиснатост лъха от това пропито с влага, мухъл и примирение повествование, където нашите отчуждени от нас деца не искат да са „наши“, те се стамуват от нас, просто защото сме…човеци и нищо човешко не ни е чуждо.

Кой обаче би могъл да построи по-добрия свят: разкаялите се грешници или фанатичните идеалисти…?!

Вълните усмиряват вятъра от Борис Стругацки, Аркадий Стругацки

EvaBook (24 май 2012 в 05:03), оценка: 4 от 6

Бих дала на тази книга по-висока оценка, но ако трябва да степенувам, тя не може да се стравнява с шедьоври като „Пикник край пътя“ и „Хотел При загиналия алпинист“ и е под нивото на „Обитаемият остров“, които съм класирала съответно с 6 и 5.

Идеята на „Вълните усмиряват вятъра“ е много хубава, но повествованието е нестройно, накъсано, документ след документ, като във военна кореспонденция, и ми липсва гладкия разказ с нотка хумор, така приятен като близането на сладолед!

Обитаемият остров от Аркадий Стругацки, Борис Стругацки

EvaBook (24 май 2012 в 04:48), оценка: 5 от 6

Не съм съгласна, че превода е слаб! Максим Стоев от изданието на ИнфоДАР цялостно се е справил по-добре! И по своята същност ядрената война си е еко-катастрофа! Даже е по-добре казано!

Обитаемият остров от Аркадий Стругацки, Борис Стругацки

EvaBook (24 май 2012 в 04:45), оценка: 5 от 6

За да не бъда невежа при даване на мнение, прочетох от двата превода еднакви пасажи и ги съпоставих.

Да ме извинява 1.messire Woland, но другия преводач Максим Стоев със своя елегантен стил се е справил много по-добре от този тук (Г.Георгиев) — старовремски и тромав!

Призовавам читателите, преди да си загубят времето с 19 глави, да прочетат малко от началото на единия и другия превод, и сами да преценят!

Аз залагам на ИнфоДАР и Максим Стоев!

Обитаемият остров от Аркадий Стругацки, Борис Стругацки

EvaBook (24 май 2012 в 04:27), оценка: 5 от 6

Преводача Максим Стоев се е справил блестящо с превода (от руски) на Хотел „При загиналия алпинист“. Ако на превода на тази книга му куца нещо, то ще да е само ако е минал през английски…

Хотелът „При загиналия алпинист“ от Аркадий Стругацки, Борис Стругацки

EvaBook (24 май 2012 в 04:22), оценка: 6 от 6

Препоръчвам другия превод на Максим Стоев в изданието на ИнфоДАР! Този тук е доста старовремски и пълен с чуждици и русизми (знаете ли какво е „кюпче“ или „алпенщок“?!)…!