Метаданни
Данни
- Серия
- Риган Рейли (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Decked, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Павел Талев, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Kaloyan Dobrev (2020)
- Разпознаване и корекция
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Керъл Хигинс Кларк
Заглавие: Разкош и убиец на борда
Преводач: П. Талев
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Д & Д“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1993
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: ДФ „Балкан прес“
Редактор: Е. Тодорова
Коректор: А. Янкова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12197
История
- — Добавяне
Оксфорд
В участъка Ливингстън въведе Вал и Филип в кабинета си. Преводите от гръцките вестници бяха на бюрото му. Той извади от тях изрезката със снимката на Вал.
— Това вие ли сте, г-це Туилър?
Вал кимна с глава.
Ливингстън показа снимката на Филип.
— Ама, Вал… — Гласът на Филип секна. Като че ли абсолютното доказателство за присъствието на Вал в груповата снимка заедно с Атина беше повече, отколкото можеше да понесе.
— Ще ви помоля да изчакате в съседната стая. Бих искал да поговоря с г-ца Туилър насаме.
— Разбира се, точно така. — Филип се надигна съкрушен и излезе бавно от стаята.
Помощникът на Ливингстън го очакваше, за да го заведе в съседното помещение. „Разделяй и владей, най-старият от всички полицейски похвати“ — помисли си Ливингстън, като гледаше как някак си смалилият се в смачканото си сако Филип напуска кабинета.
Ливингстън забеляза, че Филип избегна предупредителния поглед на Вал. Това, че той не поиска да я погледне, беше добър признак.
— Госпожице Туилър, имам няколко въпроса.
През следващия един час тя се опитваше да му бъде равностоен противник, прибягвайки до точно онези доводи, които беше очаквал от нея. Била гувернантка в къщата на лелята на Атина, когато станала ужасната трагедия. Естествено, разпитвали я както всички останали. Полицията няколко пъти я посещавала в колежа в Пиърсънс Хол. Можете да си представите какви приказки са започнали да се говорят след това. Нямала представа, че Атина е дошла да учи в „Свети Поликарпс“.
— Никога ли не сте доверявали това на своя годеник Филип Уиткомб?
— Има неща, които човек иска да забрави, а не да ги изживява отново.
„Като труповете“ — предположи Ливингстън.
— Но очевидно Филип ви е доверил нещо. Какво беше то?
— Не знам какво е имал предвид с това.
— Някога сте карала син „Остин“, нали?
— Да — тя присви очи.
— Спомняте ли си регистрационния му номер?
— Не, не си го спомням.
— Започваше ли с цифрите три-едно-пет?
— Не помня.
— Госпожице Туилър, Атина Популос е написала инициалите С.О. и цифрите три-едно-пет върху кибритена кутия от ресторанта „Биволът и мечката“. Защо мислите, че го е направила?
— Нямам представа.
— Била ли сте в това заведение на 23 април 1982 г. вечерта, когато сте дошла в Оксфорд за вашето интервю?
— Отбих се да хапна, преди да тръгна обратно за Пиърсънс Хол. Не си спомням точно кое заведение беше.
— Познавате ли някой си Кеймърън Хардуик?
За първи път тя изглеждаше обезпокоена.
— Не съм сигурна.
— Собственикът на „Барлинек Ин“ може да потвърди, че вие сте се срещали там с него от време на време през последните десет години.
— Това беше преди да се сгодя за Филип.
— Вие сте пила чай в стаята му миналата събота?
— За да му кажа, че ще се омъжа.
„Отново хладнокръвна“ — помисли си Ливингстън.
— Не е ли голямо съвпадение, че Кеймърън Хардуик е на борда на „Кралица Гуинивър“?
— Не, той често пътува.
— С какво се занимава?
— Дава консултации за капиталовложения. На тези пътувания има много възрастни жени с купища пари.
„Възможно е — помисли си Ливингстън. — На всичко намира отговор, да я вземат дяволите — ядоса се той. Всяко от обясненията е правдоподобно. Утре ще разговаря надълго и нашироко с Ригън за Хардуик, а ще се свърже и с Интерпол, може да имат някакви сведения за него.“
— Може би ще мога да си вървя вкъщи, инспекторе. Много съм уморена.
Ливингстън погледна часовника си. Беше два часът и пет минути сутринта.
— Нека изчакаме още малко. Ще кажа да ви донесат чай. Сега искам да поговоря с г-н Уиткомб.
Както се беше надявал, Филип беше напълно съкрушен, изнервен, ужасен, изпотен и си гризеше ноктите. „Каквото и да крие, той просто няма търпение да го каже“ — помисли си Ливингстън.
— Проф. Филип, мога ли да ви наричам така. Има нещо, което бихте искали да ми кажете. Нещо, което вече сте доверили на г-ца Туилър. Който е невинен, няма от какво да се страхува.
— Напълно невинен… Н-а-напълно — заекваше Филип.
Ливингстън подхвърли напосоки:
— Всеки от нас може да се заблуди.
— Голяма глупост. — Филип отгриза още едно парченце от нокътя на палеца си. — Голяма грешка. Точно така. Това е то. Трябваше при всички случаи да съобщя на полицията. — Той стисна устни.
— Кога — прошепна Ливингстън. — Кога, Филип?
— М-м-много ми трябваше, разбирате ли… Няма нищо по-добро от почвата под л-л-листата в гората. Има всички необходими съставки… Чудесна е…
— Да, голяма грешка, Филип, голяма грешка — продължаваше да повтаря Ливингстън.
— Виждате ли, една година преди г-ца П-По-Популос да изчезне, ужасна неприятност.
— Каква беше тя? — Ливингстън се чувстваше като рибар, който се опитва да измъкне голяма риба от водата.
— Една шантава млада жена твърдеше, че е бременна от мен. Не беше възможно.
„Не е трудно да ме убедиш в това“ — помисли си Ливингстън.
— Беше много неприятно… — Филип гледаше втренчено пода. — Бях прекарал с нея известно време. Голяма грешка…
— Да, Филип, да.
— И така в събота, когато. Атина не се върна в училището, аз бях в г-г-гората.
— Да…
— Разбирате ли, горкото момиче имаше навик да минава покрай къщи… Това вече беше отбелязано…
— Да.
— Аз открих тялото й! — изкрещя Филип.
— Открил сте тялото й преди десет години?
— Беше у-у-ужасно. Удари се в лопатата. Почти припаднах, разбирате ли?
— И не съобщихте за това?
— Страхувах се, защото преди година се беше случила тази работа. А не исках да загубя работата си… Сигурен бях, че тялото ще бъде открито от някой друг.
— Но това не стана.
— Н-н-не. До преди седмица.
— Казахте за това на Туилър, нали?
— Да… Бях пийнал малко повече порто една вечер… и се изпуснах… На следващия ден тя ми каза, че ако някога тялото бъде открито, по-добре ще е да бъда женен.
„Това се казва начин да изнудиш някого да ти направи предложение за женитба“ — помисли си Ливингстън.
— Разбирам, разбирам.
— Аз съм напълно доволен да бъда само с цветята си, — каза някак си разсеяно Филип.