Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Green Shadows, White Whale, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Деян Кючуков, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Фея Моргана (2014 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2015 г.)
Издание:
Автор: Рей Бредбъри
Заглавие: Зелени сенки, бял кит
Преводач: Деян Кючуков
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: повест; новела
Националност: американска
Печатница: печатна база Сиела
Отговорен редактор: Наталия Петрова; Светлана Минева
Художник: Любомир Пенов
Коректор: Стела Зидарова
ISBN: 978-954-28-1461-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3220
История
- — Добавяне
10.
Беше Коледа и аз бях канен на обяд с пуйка и раздаване на подаръци в Кортаун. Сред гостите имаше още неколцина ловци и техните съпруги, Бети Малоун, която полагаше нежни грижи за конете на Джон, както и един писател и любовницата му от Париж. Угощението бе приключено и всички подаръци раздадени, освен един.
— А сега — обяви Джон — голямото събитие. Специално за Рики. Всички навън!
Излязохме навън и той изсвири силно с уста. Иззад ъгъла на къщата се зададе тичешком Бети, водейки за юздите черна кобила с коледен венец около шията.
Рики нададе радостен вик, прегърна Джон, а след това и кобилата. Той я повдигна и тя се настани в седлото, смеейки се от радост и галейки прекрасното животно.
— Добре — каза Джон. — Давай!
Рики стисна с пети хълбоците на коня и препусна, първо веднъж около двора, а после се засили и прескочи оградата. Докато се приземяваше, залитна и падна. Всички извикахме и се втурнахме натам. Аз никога по-рано не бях виждал на живо някой да пада от кон, затова простенах, сякаш ме бяха ритнали в стомаха.
Джон стигна пръв до мястото и се приведе над нея. Не я докосна, нито й протегна ръка да се изправи. Не огледа ръцете, краката или тялото й, само се надвеси отгоре й и кресна:
— Кучка такава, качвай се обратно на коня!
Всички замръзнахме на място.
Той стоеше между нея и нас, тъй че не можехме да се доближим или да я докоснем.
Без чужда помощ, тръсвайки глава, тя стъпи на крака.
— Дяволите да те вземат, марш веднага в седлото! — извика Хюстън.
Тя се опита да се покатери, но й се виеше свят, затова той я натика в него. Тя се огледа по посока на зелената трева, оградата, съпруга си и накрая надолу към коня и мен.
Усетих, че устните ми се движат, оформяйки безгласно две думи:
Весела Коледа.
Весела Коледа, отвърна ми тихомълком и тя.
Весела Коледа.