Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Джо Демарко (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
House Rules (Dead on Arrival), (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,6 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2015)
Допълнителна корекция
Стаси 5 (2019)

Издание:

Автор: Майк Лосън

Заглавие: Двойни игри

Преводач: Веселин Лаптев

Година на превод: 2008

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Обсидиан

Град на издателя: София

Година на издаване: 2008

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Инвестпрес“ АД, София

Редактор: Матуша Бенатова

Технически редактор: Людмил Томов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Здравка Славянова

ISBN: 978-954-769-179-7

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5905

История

  1. — Добавяне

Бележка на автора

Уязвимостта на химическите заводи и рафинериите при евентуални терористични атаки е съвсем реална. Тя е обект на обсъждане в различни телевизионни предавания и изслушвания в Конгреса. Също така реална е и опасността от флуороводородната киселина, изпусната в атмосферата. Изразът, че тя „разтапя белите дробове“ е взет от телевизионното предаване „СЕГА“ на Пи Би Ес.

През април 2007 г., когато все още пишех тази книга, останах удивен от факта, че дванайсет години след взривяването на федералната сграда „Алфред П. Мъра“ в Оклахома Сити в Камарата на представителите е бил внесен законопроект под номер HR-1680 за засилен контрол върху продажбите на торове, произведени на базата на амониев нитрат. Възможно е този законопроект да бъде приет, преди тази книга да стигне до читателите, но дванайсет години са прекалено много!

Накрая искам да призная, че си позволих известни „литературни волности“ по отношение на сградата на АБН във Вашингтон. На практика Агенцията за борба с наркотиците разполага само с оперативно бюро в столицата на страната и то заема петия етаж на една сграда на Фърст стрийт — северозапад, която действително се намира на две пресечки от спирката на метрото „Галъри Плейс“ — както е описано в книгата. Но на входа й липсва гравираното наименование. Плоча има, но на нея е изписано „Отдел за подпомагане на ветераните от войните“. Убеден съм, че АБН има напълно основателни причини да не афишира присъствието си в нашите градове. Веднъж ми се наложи да потърся централата им в Арлингтън и трябва да призная, че ми отне доста време и усилия. А когато най-после се озовах там, човекът от охраната ме погледна така, че… Всъщност това е друга история.

Край