Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 13 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Коста Борисов
Допълнителна корекция
Silverkata (2020)
Източник
bezmonitor.com

Превод от френски език и бележки Йордан Ватев

Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов

 

Livre des morts des anciens egyptiens

Paris, Stock, 1978

Индекс 10:2

 

Редактор на превода Афродита Василева-Морчева

Художник Богдан Мавродинов

Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев

Технически редактор Милка Иванова

Коректор Ина Антонова

Литературна група II-2

ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.

ДП „Димитър Благоев“ — София

История

  1. — Корекция
  2. — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
  3. — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения

90 глава
За да се запази паметта в отвъдното

О, ти, зъл дух, главите който режеш

и чела посичаш!

Ти, който паметта угасваш

и на боговете посветени отнемаш от устата силата

магическото слово да изкажат,

което в сърцата живее!

Със същите очи наистина не ще ме видиш,

с които виждаш тях!

Ето, разхождам се и в миг главата си обръщам,

назад поглеждам…

Какво да видя?

Нетрепващи с очи следят ме злите духове,

а тези врагове на бога Шу

се готвят главата ми да вземат,

челото ми да посекат

и по заповед на своя господар

да проявят над мен насилие.

Ще кажа аз:

„Ти искаш моята глава да вземеш, челото да ми посечеш?

Да угасиш ти искаш паметта ми?

Ти искаш на устата ми печат да сложиш,

да й отнемеш на силата словата,

които в сърцето ми живеят,

тъй както с останалите посветени духове постъпи?

Назад, зъл дух! По стъпките си ти върни се!

Това ти заповядвам със силата магическа на словото,

което от Изида е изречено, когато ти напред вървеше, подвластен на заповедите на Сет, враг на Изида,

с цел да угасиш в устата на Озирис словото могъщо!“ Тогава и Изида каза:

„Назад, зъл дух! Лицето ти

да е обърнато към срамните ти части!

По-скоро виж това лице, обърнато от пламъци!

Виж, на Хор окото е това, пламти то

на Тум в средата на окото!“

Наистина, зъл дух, не ще успееш да избягаш

от катастрофата на тази нощ!

Тъй както те прогони и Озирис,

та никак в него да не влезе погнусата от тебе,

така и аз отблъсквам те, понеже ти за мен си отвращение? Аз заповядвам ти:

„До мен не приближавай!“

Повторно казвам ти:

„Назад, зъл дух, на Шу противник!“