Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- रामायण, ???? (Обществено достояние)
- Превод от хинди
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ТРЕТА
Първата стрела на Рама полита срещу Ланка. Десетоглавият е смутен,
но гордостта му си остава безмерна.
Чопай
Пред боя Рама бе извел
войските си на връх Сувел — висок, в треви обраснал, равен,
от тоя миг насетне славен. Лакшман самин се залови
цветя да трупа и треви — на брат си да направи ложе.
Застла го с антилопски кожи. И Рама там се прислони —
съсъд на всички добрини. Глава положи да почива
на коленете на Сугрива. Лъкът отляво, а колчанът
отдясно — в миг да бъде хванат. С ръцете си великолепни
стрели реди. Съвет му шепне съюзникът му Вибхишан,
допрял ухото дивно с длан. Ангад и Хануман нозете
му галят, от възторг обзети. Лакшман зад царственото рамо
приседнал е покорно. Само колчанът му на храбър воин
се люшка вечно неспокоен.
Доха
Така на връх Сувел седеше Рама —
на милост и на доброта съсъдът.
Блажени бяха воините, дето
до него близко можеха да бъдат.
От изток се подаваше луната,
по свода тъмен своя път поела.
И каза Рама: „Пак не се уплаши
луната. Вижте — като лъв е смела.
Чопай
Далече в източна посока
луната в пещера дълбока
живее, откъдето всяка
привечер втурва се към мрака, тъй както лъв към слона бесен.
Разкъсва го. В леса небесен след туй отива на разходка,
пристъпвайки с походка кротка.
Блестят седефени звезди —
красавицата-нощ реди
на шия бисерни гердани,
та по-пленителна да стане.
А виждате ли там едно
на месеца личи петно?
Да каже кой каквото смята
за туй петно върху луната.“
Сугрива рече: „Тая сянка
връз светещата й осанка
я хвърля нашата земя —
не си я прави тя сама.“
Отвърна други малко плахо:
„Разправят, злият демон Раху
побой нанесъл на луната,
та туй петно е синината.“
А трети: че когато Брама
създавал Рати, за да няма
от нея по-красива дева
за брак със бога Камадева —
от шепа лунна пръст лицето
изваял й. А там, където е гребала дланта на бога,
тъмнее мракът през разтрога. „От друго, братя, са петната,
засенчващи така луната. Отровата й е сестра.
Луната нали е добра — на свойта гръд подслон й дала
и там на нея заживяла отровата в голяма яма.
И оттогава — каза Рама — чрез лунните лъчи отрова
изсипва се връз оногова съпруг, осъден на разлъка
със своята любима. Мъка наливат те в душата
и на съпругата, горката.“
Доха
Синът на Вятъра тогава рече:
„Луната като предана робиня в гръдта си твоя светъл образ носи —
от него пада тая сянка синя.“
С усмивка лека отговори Рама
на тая Хакуманова възхита и гледайки на юг, домът на добрините
обърна се към цялата си свита:
Чопай
„Погледайте приятна гледка:
на юг светкавица засветка сред гъсти облачни грамади.
След блясъка й се обади тътнеж, като че ли вали
порой от падащи скали.“ Отвърна Вибхишан: „О Рама,
ни гърмел там, ни облак няма,
ами сред двора на палата
на остров Ланка по средата е седнал Равън людоеда
и зрелища забавни гледа. Прилича неговият шатър
на облак чер, издут от вятър. Светкавицата беше само
от обеците на жена му. И гръм не тътне, а цимбали,
във чест на Равън зазвучали, и лютни слушаш в тоя миг,
о господарю наш велик.“ Засмя се Рама, че такава
огромна гордост обладава врагът му и с ръка изкусна
стрела към столицата пусна.
Доха
И шатъра, короната и двете
блестящи обеци на Мандодари
пред смаяните погледи на всички
с една-единствена стрела удари.
И чудото извършила, стрелата
обратно се завърна във колчана.
Вместо веселие в дома на Равън уплаха и съмнение настана.
Чопай
Не беше земен трус, ни буря.
Какво тогава прекатуря корони, шатри, обеци?
Мълчат смутените бойци на Равън, невидели даже
оръжие да блесне враже. И страх сърцата вледени,
че туй е знак за лоши дни. Но царят им десетоглави
съвзе се бързо и направи
шега за бодрост от това:
„Да беше паднала глава, а то корона падна само.
Не е нещастие голямо, на място щом са ни главите.
Идете си сега да спите!“ С поклони всички се стопиха
в нощта, сега тревожно тиха. Откак стрелата запокити
на Мандодари обеците, жената нямаше покой.
Замоли пак: „Съпруже мой, навреме с Рама спри враждата,
за смъртен ти недей го смята!
Доха
На Слънчевия род е чедо Рама
и казват ведите, че съчленена във частите на неговото тяло,
заключена е цялата вселена.
Чопай
Опрял е Рама нейде доле
нозе в подземните подоли, додето челото на Рама
е горе в царството на Брама. Когато с вежди заиграе,
играта на смъртта това е. Слънца сияещи — очите.
Косите — облаци сърдити. А ноздрите му са двоица
звезди — Вечерница, Зорница. Когато с клепки зажуми,
припадат над света тъми. Когато сутрин ги отвори,
сияят земните простори. А ветровете са дъхът му.
Самите веди са гласът му. А устните му — алчността.
Зъбите — богът на смъртта.
Смехът му — туй е суетата
измамлива на съществата. А огънят е негов лик.
А океанът е език. А в лесовете дървесата
са космите му на косата. А канарите извисени
са неговите кости. Вени —
реките сини. А под тях
морето негов е стомах. А адът — задното черво.
Защо гадаем, за какво, когато знае стар и млад,
че Рама е самият свят.
Доха
Сърце — Луната. Брама бог — умът му.
Самосъзнанието — богът Шива. Стихиите са негова природа.
Изпълва всяка твар, дорде е жива.
Така мисли за него, господарю,
съпруже мой, опора на живота.
Падни в нозете на добрия Рама,
не ме прави вдовица и сирота!“
Чопай
Засмя се Равън: „О съпруго,
сега разбирам, че без друго
били са прави мъдреците,
когато казват, че в жените се крият осем тъмни сили,
ако добре са ги броили: припряност, страх, лъжа, измама.
Жестокостта им е голяма, а пък умът им — теснотия.
Измяната им е стихия. И безразсъдството то.
И ти показа кое-що.
Едва ли друг така, едва ли
врага ми може да възхвали във всички негови прояви,
та в страх духа ми да удави. Но тъй като е победен
завинаги страхът от мен и Рама в образа на тия
стихии мога да надвия, разбирам аз, че си желала
на мен да отдадеш възхвала. Съпруго моя сърноока,
макар че с тайнственост дълбока изпълнена бе твойта реч,
прогони ми страха далеч.“ Разбра жена му, че умът
на Равън вече е отвъд и че в отвъдните предели
и тялото ще се пресели.
Доха
До съмване разхвалва се пред нея
с душа от гордост гибелна обзета
и още по-безстрашен от одеве
отправи се направо към съвета.
Не връзва плод безплодната тръстика,
макар че често я поят валежи. Дори и Брама да им е учител,
невежите остават си невежи.