Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- रामायण, ???? (Обществено достояние)
- Превод от хинди
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ЧЕТИРИНАЙСЕТА
Двубой между Рама и Равън.
Рама отсича десетте глави и двайсетте ръце на Равън, но те порасват отново.
Чопай
След словото си към мъжете
отиде Рама и почете с поклон премъдрите брамини,
та битката му да премине под тяхната закрила свята.
Владетелят на тъмнината отсреща гневно зарева:
„Отшелнико, не е това, което е било дотука —
завършва твоята сполука. Уби мнозина мои войни,
и то могъщи и достойни. Но знай, че аз не съм такъв,
а между първите съм пръв и техен цар на име Равън.
И не на боговете равен, а по-могъщ съм, че у мене
в тъмницата лежат пленени мнозина богове, затуй
светът е толкоз мрачен. Чуй ти, който победил си Кхара
и със една стрела откара на оня свят добрия Бали,
Кабандха и Душан. Една ли
душа погуби и един
отряд? А с тях и моя син и брат ми Кумбакарън. Днес
ще ми платиш, ако ли с чест излезеш да приемеш тая
борба и водиш я докрая, а не по някакви причини
офейкаш, както ми се чини. Сега си в мойта пълна власт.
Съдбата ти решавам аз!“ Помисли Рама: „От избава
самичък Равън се лишава.“ Усмихна се и каза: „Знам,
че си по сила най-голям от демоните, но това
в дела да видим, не в мълва!
Чанд
Недей погубва славата си с думи щедри,
а потърпи и чуй какво ти казвам аз:
на три мъжете по делата си делят се
като дърветата патал, расал, панас.
Цъфти едното, другото цъфти и ражда,
а третото дори без цвят направо върже.
Един говори, друг говори, но и прави,
а трети мълком важното си дело върши.“
Доха
Засмя се Равън: „Ти ме посвещаваш в познанието, но защо до вчера
не се боеше, почвайки враждата,
а щом ме срещна, май се разтрепера?“
Чопай
След тези ядни забележки
стрели като тризъбци тежки запрати Равън, та покри
земята цяла и дори
небесния простор засени.
Тогава Рама с разгневени ръце лъка си опна. Светна
стрела пламтяща, искрометна. Подпали цели милиони
от Равъновите. Подгони, които бяха оцелели,
назад към вражите предели. Лишил се от стрели, злодея
огромна пика взе и с нея замахна да го прободе.
Обаче пиката дорде летеше, Рама прати град
стрели и върна я назад. С огромни дискове ракшасът
замеря го, но не нанасят на Рама даже драскотина —
сече ги Рама по стотина. Не го достигат боздугани,
ни копия, макар отбрани, макар изострени и точни,
тъй както людете порочни не стигат нивга своите цели,
макар и да са люде смели. Владетелят десетоглави
тогава сто стрели отправи към кочияша. Зле ударен,
се свлече храбрият коларин и падайки, извика: „Слава
на Рама, който побеждава!“ Великият го вдигна сам.
Натам погледна с гняв голям.
Чанд
Когато Рама с гняв голям погледна Равън, стрелите от колчана тръгнаха сами,
лъкът самичък си опъна тетивата
и грозният му звук вразите изуми.
Гръдта на Мандодари трепна и земята
залюшка се, без малко да се раздвои,
та слоновете на световните посоки
я взеха в зъби, за да се успокои.
Доха
Лъка си Рама опна до ухото
и своите безмилостни стрели запрати към вражеската рат. Подобно змии засвириха стрелите му крилати.
Чопай
В коларя впиха се веднага
стрелите и раздраха флага на Равън. Паднаха конете.
От ярост, че са му отнети отличията царски, ревна
злодеят, но макар и гневна, душата му бе вече слаба.
Стрела, секира, пика, сабя — захвърля, за да се забият
в гръдта на Рама, а самият прехвърля се в двуколка друга
с подпруга друга и прислуга. От яд задавя се, понеже
напразно стреля, муши, реже — целта си не постига тази
душа, която само мрази, а няма помисли велики.
Накрая смогна с десет пики конете да свали. Уви,
какво спечели? Разгневи врага си двойно. С мишци здрави
конете Рама в миг изправи и грабна страшния си лък.
Главите Равънови, в кръг на раменете му, приличат
на цвят от лотос и привличат
бръмчащите като пчели
натам политнали стрели.
През деветте глави в десета
по десет люти остриета
минават, правейки дълбок
отвор, от който на поток
кръвта тече, но пак изправен
се носи през полето Равън. Избра си Рама три десетки
стрели най-остри и най-редки по своя точен прицел. Те
свалиха мигом десетте глави на Равън долу в прах
и двайсетте ръце след тях. Но тъкмо Рама ги отсече,
на мястото им нови вече го чакаха да почнат бой.
И новите отсече той, но тях ги замениха трети.
И тия бяха му отнети, но Равън пак бе подир миг
двайсеторък, десетоглав. Растат отново — той сече ги.
Растат отново — после е ги? Кръжат главите по небето
като безбройни Раху-Кету да хвърлят сянка по лицата
на слънцето и на луната.
Чанд
Кръжат главите по небето и се стича
от раните кръвта им гъста по земята,
а те не падат, тъй като отдолу Рама
към тях стрелите си непогрешими мята.
Забиват се ужасните стрели на Рама
в главите Равънови пак, и пак, и пак,
и пак — като че слънцето с лъчи безбройни пронизало е Раху — своя вечен враг.
Доха
И колкото глави сечеше Рама,
все по-безчислени растяха те.
Когато повече наслади плътски
изпитваме, страстта към тях расте.
Чопай
Владетелят десетоглави
изобщо за смъртта забрави, а горд, че раснат му глави
неуязвими, улови десятка лъкове в ръчища
огромни. Хукна да насища гнева си в битката. Със дъжд
стрели обсипа изведнъж двуколката на Рама. Скри я
зад тях. Така мъглива сприя в небето втурва се и чезне
светилото небесно в бездни, преставайки света да топли.
Нададоха отгоре вопли уплашените богове
към Рама — да ги отърве. Ядосан, прати той стрела,
стрелите вражи разпиля и ново множество глави
при старите се появи. Кръжаха в орбити главите.
Оттам крещяха страховити несвестни възгласи: „Победа!“
Замира, който ги съгледа. А те кръжат и всяка вика:
„Къде си, армийо велика? Лакшман и Хануман къде са?
Май битката не им хареса. Елате де, защо ви няма?
Защо и теб те няма, Рама?“
Чанд
Крещейки „Где е Рама“, носят се главите.
Маймунската войска разбяга се страхлива. Усмихнат Рама, перла на рода си слънчев,
започна пак стрели в главите да забива.
Богинята Калика затанцува лудо —
с гирлянди от отрязани глави се мята.
Изкъпана в реката кървава, отива
оттам да напои дървото на войната.