Читателски коментари

Необяснимо влечение от Карол Мортимър

ganiva (22 юли 2015 в 01:25), оценка: 4 от 6

Резюме:

Топмоделът Даян Ламб се зарича да отмъсти на безскрупулния бизнесмен Рийс Фолкън, който е принудил баща й да се самоубие, и е съсипал живота й. В един ужасен миг Даян открива, че внезапно възникналата любов обезсилва желанието й за мъст…

Книжката не е лоша, ама да се влюбиш в човека, който е причинил самоубийството на баща ти и когото си мразила през половината си живот, ми се вижда доста пресилено. Пък и героят може да бъде баща на героинята — 18 години разлика във възрастта.

Не, не мога да кажа, че това е една от най-хубавите истории, които съм чела. Но все пак за един прочит става.

Ще ви кажа сбогом от Сандра Купър

ekhipatia (21 юли 2015 в 23:46), оценка: 1 от 6

Депресираща

Балкански грешник от Димитър Кирков

Паолина (21 юли 2015 в 19:00)

Много хубава книга. Стопля душата. Препоръчвам я от все сърце.

Мисия в Сиена от Джеймс Хадли Чейс

Красимир (21 юли 2015 в 13:13)

Бих се опитал да опровергая Вашите твърдения относно това, че преводът е от руски език:

— „…автомобилът на Дон е Бентли, а не Бентлей…“ — В оригинала: „Leaving her, Don hurried to where he had left the Bentley…“; В руското издание: „Дон простился с Мариан, спустился к своему «бентли» …“

— „…прочутият лондонски квартал е Сохо, а не Соо…“ — В оригинала: „25 Athens Street. It’s in Soho, Crantor said,….“; В руското издание: „Эвен-стрит, 25. Это в Сохо, — ответил Крантор,…“ (Тук прави впечатление преводът на името на улицата — би трябвало да е „Афины“, а не „Эвен“. Не мога да отговоря защо е така, може би е просто грешка.)

— „…“италианската връзка" се казва Лорелай, а не Лорели…" — В оригинала: „Call me Lorelli,“ the girl said."; В руското издание: „Называйте меня Лорелли.“ Наистина, склонен съм за мисля, името и, като италианско, би трябвало да се запише при превода като „Лорели“, като „Бочели“ в „Andrea Bocelli“, не виждам как на английски „Lorelli“ би трябвало да се произнася като „Лорелай“, което се пише „Lorelei“ и се произнася „Лорелай“!

— „…автомобилът, с който Лорелай отвежда италианката от хотела е Хъмбър, а не Юмбър…“ — В оригинала: „Lorelli sat in the driver’s seat of the Humber…“; В руското издание: „Лорелли сидела за рулем «хамбера»…“

Така че твърдението Ви „Това са обикновено наименования, използвани в руски преводи от английски“ е меко казано, невярно.

Освен това, в данните за книгата тук е посочено "Превод от Английски Светла Радулова, 1992 (Пълни авторски права). И в Информация: Издателска къща „Гъливер“ Враца — 1992; Предпечатна подготовка: Издаделство „Мариус“ — Враца. Мисля, че най-добре е истината да се подири там.

Мен повече ме дразни неадекватността на някои думи и човек трябва да потърси коя подобва дума би „паснала“ на дадения контекст. Но това са грешки от работата на сканиращо-разпознаващата програма, които са били пропустнати при редакцията.

Иначе Дж. Х. Чейс си е Джеймс Хадли Чейс — един от най-увличащите автори на кримки…

Приключението от Айрис Йохансен

седем (20 юли 2015 в 22:40)

Елементарно, Уотсън! Измислена страна.

Приключението от Айрис Йохансен

Ивана (20 юли 2015 в 20:29)

На мен книгата ми хареса. Искам само да попитам, къде се развива действието в първата глава? В текста е казано „Таленка, Монтавия, някъде на Балканите“, но къде е това?

Изумление и трепет от Амели Нотомб

mcadams (20 юли 2015 в 19:27), оценка: 6 от 6

Хумористично-иронично, много ми хареса!

Под игото от Иван Вазов

Vicky3571123 (20 юли 2015 в 17:34)

На мен книгата не ми харесва много но не е чак най-скучната на света! Така че хора напънете се малко и ще я прочетете. Не е чак толкова трудно.

Необяснимо влечение от Карол Мортимър

svr (20 юли 2015 в 17:03), оценка: 5 от 6

Хареса ми, една от най-хубавите истории, които съм чела

Вампирът, който ме обичаше от Тереза Медейрос

ЕТодорова (20 юли 2015 в 16:49), оценка: 4 от 6

Не съм сигурна защо, но просто двете книги ми бяха скучни и досадни за четене….

Вечна любов от Дж. Р. Уорд

viki12 (20 юли 2015 в 13:42), оценка: 6 от 6

Никога, никога няма да ми омръзне да я препрочитам страхотна книга ! Благодаря на екипа на Читанка !

Ерагон от Кристофър Паолини

гост (20 юли 2015 в 10:58)

Не е много добре за хората дето не са ги чели, да се спойлват нещата.

Съпруга с характер от Шарлот Лъм

Далида (20 юли 2015 в 06:42)

А пък мен не можа да приспи. Ужас, прочитам второ книжле за тази вечер. Нищо особено с неочакван край. Един вид големия шеф умен и красив не само, че не спи със секретарката си, ами и любовница няма. Фантастика!

Любовта е странник от Аманда Стивънс

Далида (20 юли 2015 в 04:46)

Определено не ми хареса. Изглежда като набързо нахвърляна история с невероятни случки.

Съпруга с характер от Шарлот Лъм

svr (19 юли 2015 в 22:55), оценка: 4 от 6

Интересна е…

Професорът с нулева повърхност от Мартин Гарднър

елерон (19 юли 2015 в 21:40), оценка: 5 от 6

Идеята е добра.Действието — бързо.Струва си да се прочете.

Сестра от Розамънд Лъптън

ketballu (19 юли 2015 в 20:35), оценка: 4 от 6

Разказът от първо лице, описанието на криминална история през очите на член на семейството на жертвата са очарователни!

Ледената принцеса от Елизабет Барнс

ganiva (19 юли 2015 в 19:01), оценка: 3 от 6

Доста посредствена история, доста неумело написана, много глупава и заблудена героиня, чието държане доста ме дразнеше. С други думи — и за отмора не става.

Ерагон от Кристофър Паолини

Любомира (19 юли 2015 в 15:40)

Ето имената на драконите и Ездачите, защото в коментар номер 20 не са казани добре:

Ездач — Дракон:

Ерагон — Сапфира

Аря — Фирнен

Галбаторикс — Шруйкан

Муртаг — Торн

Оромис — Глеадр

и още „нищо и никакви“ 148 яйца на дракони , скрити в Хранилището на душите :D ;)

Ерагон от Кристофър Паолини

Любомира (19 юли 2015 в 15:31)

Книгата е НЕВЕРОЯТНА!!!!!!

Прочетох и четирите книги на един дъх! ♥ Имам чувството, че не мога да живея без Ерагон, Сапфира, Аря, Фирнен, Роран, Катрина, Насуада….

Влюбих се в поредицата! Това беше първата фантастика, която съм чела и тя ме накара да започна да чета и други. УНИКАЛНА проредица! Препоръчвам я на всеки достатъчно смел да я прочете! ;)

"Атра естерни оно телдуин. Мор’ ранр лифра унин хярта онр ун ду евариня оно варда. " това означава *на древния език* — „Нека добрият късмет царува над живота ти. Мирът да живее в сърцето ти и звездите да бдят над теб“ ;)