Метаданни
Данни
- Серия
- Дворът на розите (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Little French Guesthouse, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Маргарита Спасова, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,9 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хелън Полард
Заглавие: Вила в Прованс
Преводач: Маргарита Спасова
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: британска
Печатница: Ропринт ЕАД
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-271-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8941
История
- — Добавяне
Епилог
Усетих аромата на лавандула през отворения прозорец, докато паркирах колата; хрускането на чакъла подплаши няколко птички, накацали по астмата до къщичките.
Побиваха ме тръпки от нерви и в същото време от блажената радост на завръщането у дома. Отворих портата и нещо черно се понесе право към мен. Сърцето ми се качи в гърлото и аз инстинктивно протегнах ръка към кучето. Въздъхнах с облекчение, когато животното я подуши, близна я и се търколи по гръб, откривайки ми корема си, за да го почеша. Това не беше стражево куче. Беше незлобливо, кротко пале.
— Глория!
Гласът на Рупърт от вътрешността на къщата накара стомаха ми да се свие на топка и кръвта във вените ми да замръзне! Усетих, че ми се завиваше свят. Значи тя се бе върнала.
Рупърт се показа на прага.
— Еми. Знаех си, че си ти. Толкова е хубаво, че се върна.
Той се спусна по стълбите и ме притисна в здрава мечешка прегръдка, която беше прекъсната от кучето, което ревниво се вклини между нас.
Исках да кажа нещо като „Защо не ме предупреди, че проклетата ти жена се е върнала, за да не бия целия път дотук?“.
— Взел си си куче — вяло отбелязах аз.
— Да. — Рупърт избута главата на кучето. — Стига, Глория, остави Еми да си поеме въздух!
Очите ми се разшириха.
— Това ли е Глория?
— Да, разбира се. Защо, ти какво си помисли? — Явно осъзнал причината за мъртвешкия цвят на лицето ми, Рупърт се разсмя, но спря, преди да го ударя. — О, Еми, извинявай. Пребледня така, сякаш си видяла призрак.
— Кръстил си кучето Глория? — попитах аз с удивление, примесено с облекчение. — Как си могъл да постъпиш така с кучето?
Рупърт се засмя и почеса кучето зад ушите, а то се потърка доволно в крака му.
— Защо не? Тя също беше преминала първа младост, изпаднала в нужда някой да я спаси и аз не можах да й устоя, освен това е кучка.
Аз се усмихнах, погалих кучето по главата и проточих врат, за да целуна Рупърт по бузата.
Сърцето ми полетя. Бях си у дома.