Метаданни
Данни
- Серия
- Великите трагедии (4)
- Включено в книгите:
- Оригинално заглавие
- The Tragedy of Macbeth, 1606 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Валери Петров, 1974 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 40 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (13 октомври 2007 г.)
- Корекция
- Alegria (2012)
- Корекция
- NomaD (2012)
Издание:
Издателство „Отечество“, 1986
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от bellame)
- — Корекция
Втора сцена
В полето край замъка Дънсинейн.
Влизат, с барабани и знамена, Ментит, Кейтнес, Ангъс, Ленокс и Войници.
МЕНТИТ
Не е далеч английската войска
начело с Малком, неговия чичо —
нетрепващия Сиуард, и Макдъф.
Мъстта гори във тях, защото имат
причини лични, чийто огнен зов
и мъртвите би вдигнал за разплата!
АНГЪС
По всяка вероятност ще ги срещнем
край Бърнамския лес. Натам отиват.
КЕЙТНЕС
А Доналбейн, дали и той е с брат си?
ЛЕНОКС
Не е със него. Имам точен списък
на всички благородници. Сред тях са
синът на Сиуард и мнозина млади,
дошли, за да докажат в бой с врага,
че са мъже.
МЕНТИТ
Тиранът какво прави?
КЕЙТНЕС
Усилено подготвя за обсада
могъщия си Дънсинейн. Мълви се,
че бил обезумял, а според други —
по-малко мразещи го, — че горял
от бясна храброст. Но едно се знае:
че трудно своето разплуто дело
ще стегне със колана на властта.
АНГЪС
Сега той чувства скритите убийства
да лепнат по ръцете му! Сега
въстания ту тук — ту там му спомнят
прегазената клетва; и които
все още слушат го, го слушат само
от страх, а не от обич! Сега той
препъва се в широката си титла
като джудже, откраднало халата
на великан!
МЕНТИТ
И кой ще го упрекне,
че стряскал се, когато всичко в него
въстава срещу себе си!
КЕЙТНЕС
Така е,
но да вървим, за да предложим вярност,
комуто тя полага се. Да срещнем
лекарството за болния ни край
и до последна капка да се влеем
във неговата сила!
ЛЕНОКС
И кръвта ни
добрия кралски цвят да съживи
и да удави вредните треви!
Напред към Бърнам!
Изличат.