Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Do Evil in Return, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милена Григорова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,7 (× 15 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Маргарет Милър. Сезонът на бедите
Американска. Първо издание
ИК „Атика“, София, 1994
Редактор: Красимир Андреев, 2014
История
- — Добавяне
9.
Обади се на Луис от едно малко кафене в подножието на вълнолома, където понякога се срещаха.
— Аз съм долу, в заведението на Сам, Луис. Налага се да се видим.
— Не се ли обаждахте пак вие преди малко? Пак сте набрали грешен номер.
Колко е съобразителен, помисли си Шарлот. Гуен може да заподозре, ако два пъти има грешка за толкова кратко време, но от негова страна да се престори, че и двете обаждания са от един и същ човек. Прекалено умно. Говори за опит в дребните измами.
— Моля те, побързай, и за двама ни е важно — изрече тя бързо и затвори, без да му даде възможност да отговори.
Изчака отвън в колата си, загледана в лодките, закотвени при вълнолома. Цяло градче, като човешките, с всякакви видове и от всякакъв клас — елегантни, луксозни яхти с примигващи светлинки, здрави рибарски корабчета, спретнати малки катери, бързи като стрела, плоскодънки и стари, препатили лодки, които едва се крепят на водата.
Някаква кола мина бавно и спря на метър-два пред нея. Луис излезе и сви рамена срещу вятъра. Едва го позна. Облечен бе с палто и мека шапка, а на врата му бе увит плътно шал.
Повървяха мълчаливо към фара на края на вълнолома.
— Даже не предполагах, че имаш такава шапка — обади се накрая тя.
— Сега знаеш.
— Добре те… дегизира, нали?
— Не можах да си намеря фалшивите бакенбарди. Наложи се да се примиря с шапката.
— О, Луис!
Бяха сами на вълнолома, а единствената слаба светлина наоколо идваше от непълната луна и зеления сигнал, присвяткващ на върха на фара. Тя го хвана за ръка, притисна се към него и скри лице в ръкава му.
— Господи, Луис.
— Какво има, мила. Хайде, седни.
Той я придърпа на една от каменните пейки по протежението на вълнолома. Беше мокра, от пръските на отдръпващите се вълни, но и двамата не обърнаха внимание.
— Казвай сега — подкани я той и приглади косите й с ръка. — Какво има, Чарли?
— Загазила съм.
— Съжалявам.
— Ти също…
— Нищо ново — иронично подхвърли Луис. — Откак те срещнах преди година, влязох вътре и с двата крака.
— Това е нещо по-лошо.
— Разкажи ми.
— Не зная как да започна.
— Започни от началото и продължавай, докато стигнеш до края.
Усмивката й беше бледа и тъжна.
— От „Алиса в страната на чудесата“ е, нали?
— Да.
— Де да бях Алиса.
— Защо?
— Щях да се събудя и да разбера, че всичко е било лош сън и никога всъщност не съм виждала… — Тя замлъкна, заслушана в шума от вълните, разбиващи се в скалите под тях. — Шантажират ме.
— Защо?
— Има някой, който знае за нас двамата.
— Виж ти — тихичко каза той. — Виж ти. Кой?
— Двама мъже.
— Непознати?
— Не съвсем. С единия съм се срещала вече. Вчера.
— Онази „домашна визита“, която си направила, след като си тръгнах ли?
— Да. Отчасти.
— Не беше съвсем точно домашна визита, нали… Не, не се извръщай. Отговори ми. Така ли е, Чарли?
— Отидох да видя дали мога да открия бременното момиче, за което ти говорих снощи.
Наложи се да му разкаже цялата история — за Вос и стареца Тидълс, за Вайолет и Еди, за посещението на Истър в кабинета й с изцапаната с водорасли чантичка на момичето, за грозната сцена на верандата пред дома й, когато Вос й поиска пари за погребението на Вайолет.
Когато свърши, Луис попита:
— Значи тя се е самоубила?
— Така смята полицията.
— Нима не знаят със сигурност?
— Още е рано за резултатите от аутопсията. Намерили са я едва тази сутрин.
— Ясно. — Той извади запалката от джоба си и започна разсеяно да си играе с нея, като я палеше и гасеше в несъзнателен синхрон със сигнала на фара. — Със страхотни типове си се забъркала.
— Изглежда.
— И преди съм те предупреждавал за проявите ти на дружелюбие към непознати. Добре. — Луис въздъхна. — Предполагам, че вече е късно да ти чета конско като стара леля. Какво смяташ да правиш?
— Не знам.
— Плащането на пари при шантаж е незаконно деяние.
— Знам. Аз… всъщност донякъде ми се иска да му платя и да приключа с тая работа. Триста долара не са чак толкова много, ако от тях зависи спокойствието ми. Само да можех да съм сигурна, че всичко ще спре дотук…
— Да не си луда, Чарли! — Той надзърна в лицето й, отчасти ядосан, отчасти озадачен. — Ти се страхуваш от тези мъже. Така ли е?
— Малко, предполагам.
— И защо?
— Не съм сигурна. — Въпреки че по природа беше откровена, не можеше да даде израз на съмненията си. Разлюляното море, което винаги бе обичала, се бе превърнало в заплаха за нея, а циментовият вълнолом й изглеждаше несигурен, подвижен.
Ръката на Луис на рамото й бе сигурна и здрава, но не със сила, на която да се облегне, а такава, която може да бъде използвана срещу нея.
— Чуй ме — каза той грубо. — Ако имаш желание да плащаш на всеки, разбрал за нас двамата, накрая ще се разориш. Поне десетина души вече знаят. Няма нищо престъпно в това да…
— Обаче си сложи шапка и шал тази вечер.
— Има вятър и е студено.
— Чак толкова не е.
Шарлот извърна лице настрана. Скалите под тях бяха плъзгави от водораслите, оголени от отлива. Не ги виждаше в тъмнината, но долавяше мириса им. Той й напомни за чантичката на Вайолет и за смъртта.
— Не ми казваш всичко — рече Луис. — С какво още те заплаши Вос?
— Нищо определено.
— Но е намекнал за нещо.
— Да.
— Кажи ми го.
— Той… — Тя наблюдаваше лицето му, докато му разправяше. Беше бледо и неясно в мрака. — Каза, че не било зле да си помисля за възможностите, че Вайолет, ти и аз сме били… трио.
— Трио? — Устата му се отвори в неподправено изумление. — Какво, за бога, е имал предвид?
— Не зная. Реших, че навярно иска да каже, че ти… че познаваш Вайолет отнякъде.
— Не бях чувал за нея, докато ти не я спомена снощи.
Шарлот беше сигурна, че той казва истината. Изведнъж й стана леко, сякаш камък й падна от гърба.
— Исках да съм сигурна, Луис. Не се сърди.
— Как ли пък не — простичко отговори той. — Този Вос е направо луд. Трябва да бъде спрян. — Стана от каменната пейка и вдигна яката на палтото си. — Къде живее?
— „Маслините“ 916. Какво възнамеряваш да предприемеш?
— Ще се видя с него. Ще си поговорим. Няма да позволя да те тревожи. Ще му изкарам ангелите, ако е необходимо.
— Нали няма да се стига до неприятности?
Той погледна сериозно към нея.
— Естествено, че ще се стигне. Ти какво очакваш? Тоя тип те шантажира и аз смятам да му попреча.
Дъхът заседна в гърлото й.
— Предпочитам да му платя, отколкото да се наложи да се биеш с него.
— Що за мекушавост, Чарли? — Усмивката му бе по-неприятна от намръщване. — Това ти е проблемът. Забъркваш се с хора като Вос и О’Горман, а после не знаеш как да се оправиш с тях. Нямаш никакви защитни средства, понеже те не боравят с твоите оръжия.
Въпреки свежия бриз Луис се потеше. Лицето му бе набраздено от пот, а когато посегна да хване ръката му, Шарлот усети, че дланта му е лепкава. Знаеше, че се притеснява, дори навярно се страхува. Адвокатската му практика не бе свързана с престъпността или с престъпници — ограничаваше се със завещания, опекунства и имоти, както и някое случайно, дискретно и много скъпо дело за развод. Тя осъзна какво огромно усилие за него е да се заеме и да отиде да се срещне лично с Вос.
— И аз ще дойда — обяви Шарлот.
— За какво?
— Защото искам. Понеже…
— Не си ли се забъркала в достатъчно голяма каша? — попита той. — Виж. Ти не можеш да се справиш с такива изпечени мошеници. Чувствителна си и си жена. Приписваш на тези типове чувства, мисли и морал, каквито нямат. Попаднала си сред крадци, Чарли, а пък си симпатично, мило момиче въпреки всичките ти знания.
— Ще дойда — повтори тя.
— Ама че си упорита…
— Малко. Налага се.
— Защо държиш да дойдеш? Нямаш ли ми доверие?
Тя се поколеба за секунда, преди да отговори:
— Нямам доверие на нервите, на настроението ти.
— Ясно. Смяташ, че ситуацията ще има нужда от умиротворителното влияние на жена.
— Навярно. Защо се ядосваш от това?
— Не се ядосвам.
— Ядосан си… Да не си се скарал с Гуен?
— Тя никога не се кара — произнесе той натъртено. — Просто си седи с много, много обиден вид.
— Видях я днес следобеда.
— Каза ми.
— Не мога да продължавам да я лекувам — примоли се Шарлот. — Луис, измъкни ме някак си.
— Как?
— Кажи й, че според слуховете съм пияница или нещо такова. Все едно какво.
— Това е абсурдно — възрази Луис. — Отказвам да го направя.
Върнаха се към кафенето, без повече да си проговорят. Шарлот вървеше малко пред него с твърда и непреклонна крачка.
Той я заведе до колата й.
— Предполагам, че няма смисъл да те разубеждавам. Идваш, така ли?
— Да. Не разбираш ли, може да успея да помогна, може да…
— Може, може, може… Добре, няма да споря с теб. — Луис затвори вратата. — Ще се срещнем там след двадесет минути.
— Толкова дълго ли ще се бавиш? Съвсем близо е, на „Маслините“.
— Трябва да се отбия в кабинета. Налага се да уредя първо една работа.
— По това време вечерта?
— Да. Върн ме беше помолил да се погрижа за нещо, а пък аз забравих. — Върн Джонсън му беше партньор в адвокатската кантора. — Искаше да добавя храна в аквариума.
— Аха. — Убедена бе, че лъже. Върн никога не би позволил някой друг да храни скъпоценните му рибки.
— Значи среща след двадесет минути.
— Добре.
— И паркирай на улица „Джуниперо“ — поръча й той. — Няма нужда да бием тъпаните, че пристигаме.
Луис постоя още минута, загледан с наклонена глава в нея през отворения прозорец. Шарлот реши, че ще я целуне. Искаше го. Но той се извърна внезапно и отиде при колата си.