Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Just Before Sunrise, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 20 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Сергей Дубина (2010)
Допълнителна корекция
Еми (2012)
Източник
dubina.dir.bg

Издание:

Ан Харъл. Изгрев за двама

ИК „Ера“, София, 1999

История

  1. — Добавяне

Седма глава

Ани реши да мине по заобиколен път до къщата на Сара Линууд, което не беше трудна задача в Сан Франциско. На няколко пъти се отделяше встрани и пропускаше колите пред себе си, като продължаваше да си повтаря, че го прави от предпазливост, а не от мания за преследване. Но проклета да е, ако днес позволи на някой да я проследи.

Веднъж отби в един малък парк, за да разходи Ото и на два пъти едва се възпря да не обърне колата и не се прибере вкъщи. Можеше просто да забрави за Гарвин Макри и за Линуудови, за картините на Сара и за Вик Денардо, за двете неразкрити убийства от преди пет години. Щеше да преуспее в Сан Франциско и без да открие Сара Линууд като талантлива художничка.

За първи път Ани пое по пътя, който водеше чак до къщата на Сара, без да се налага да оставя колата преди каменните стълби. Не беше за вярване, но там дори имаше паркинг. След като обеща на Ото обилно угощение, ако за последен път я изчака послушно в колата, тя се запъти към входа на къщата.

На почукването й не отговори никой. Ани се намръщи. Студеният вятър я пронизваше и тя съжали, че не беше взела мекото си вълнено яке. Но хладният въздух я освежи и отрезви мислите й, че в крайна сметка не е първата жена, целунала неподходящ мъж. Гарвин Макри просто умееше да възпламени желанието й.

Ани почука още два пъти, но напразно.

Изгуби търпение и допря лице до стъклото на предния прозорец. Малката маса беше чиста. Нито в кухнята, нито в онази част от помещението, която Ани можеше да види, се забелязваха признаци за присъствието на ексцентричната художничка. Дали не спеше? Или просто не се виждаше от прозореца? Дали пък не бе слязла в града?

Но къде би могла да отиде една куца жена, без кола и никакви приятели?

Сигурно до магазина, глупачке — упрекна се наум Ани. Въздъхна и с нежелание си призна, че една обикновена целувка беше размътила мозъка й. След това си спомни колко малко я делеше от възможността да прави любов с Гарвин Макри.

Е, може би целувката му не беше чак толкова обикновена.

Сара вероятно беше отишла до магазина или до аптеката. Може би имаше час при лекаря. Или пък е решила да пие чай в японската градина в Голдън Гейт Парк. Дори би могла сама да е отишла при Гарвин Макри. Сара Линууд не беше безпомощна жена. Беше свикнала да се справя сама.

Но все пак Ани не можа да потисне породилите се съмнения. Ами ако Вик Денардо я беше открил?

Проклинайки обзелата я параноя, Ани се върна при колата, взе голямата каишка на Ото, закачи я за нашийника и го поведе нагоре по хълма, за да подреди мислите си на спокойствие. Притесняваше се, че това, което й хрумна, бе желанието да позвъни на Гарвин. Значи все още не се беше отървала от влиянието му, тъй пагубно за здравия разум.

Ото душеше ствола на едно дърво. След като една минута не й обърна внимание, накрая неохотно се подчини на подръпванията на каишката и тръгна след нея.

Върнаха се при малката розова къща и Ани почука на вратата. Отново никой не отвори. Тя реши да слезе по каменните стълби до малката уличка с магазини и да се отбие в сладкарницата. Не беше яла почти цял ден, може би мозъкът й се нуждаеше от малко захар.

Точно преди да тръгне, едно такси спря пред къщата толкова близо до предната врата, че едва не се вряза в кухнята. Ани отстъпи назад, придърпа Ото към себе си и му нареди да седне.

Шофьорът излезе от колата, заобиколи я и приближи към Ани, но при вида на Ото рязко спря.

— Не хапе — каза бързо Ани.

Поглеждайки от време на време към кучето, той отвори задната врата и помогна на Сара Линууд да излезе. Беше около пет-шест сантиметра по-нисък от Сара и не по-млад от нея, но я държеше здраво за лакътя.

Сара се движеше бавно, с явно усилие и болка. Беше бледа и дори живият пламък в очите й беше угаснал. Тя бръкна в джоба на старото си рипсено яке в керемиден цвят, извади няколко смачкани банкноти и ги подаде на шофьора.

— Имате ли нужда да ви придружа до стаята ви, мадам? — попита той и дори не преброи парите. Очевидно бяха повече от достатъчно.

— Не, ще се оправя.

Той явно си отдъхна, че няма да се наложи да минава покрай Ото.

— Ще й помогнете ли? — обърна се шофьорът към Ани.

Тя кимна.

— Благодаря.

Той помаха за довиждане, стрелна се към колата си, мушна се вътре и офейка. Видът на Ото понякога оказваше подобен ефект върху хората.

Сара се загледа след него намръщена. Вятърът развяваше краищата на обезформената й прическа. Носеше стабилни черни мъжки обувки до глезените и обичайните си различни чорапи. Докуцука до вратата, мърморейки по-скоро на себе си, отколкото на Ани.

— Не искам да се отнасят с мен като с изкуфяла баба.

Ани не успя да потисне усмивката си.

— Ами какво очакваш, като се обличаш като бездомна старица?

— Към бездомните старици трябва да се отнасят с уважение.

— Шофьорът изглеждаше много загрижен за теб.

Тя изсумтя.

— Държеше се прекалено покровителствено.

— Не, просто беше внимателен с теб.

— Не съм в настроение да гледам на живота откъм добрата му страна — измърмори тя и отключи вратата.

— Притеснявах се за теб — каза Ани. Не беше сигурна дали ще бъде поканена вътре.

— Първо шофьорът на таксито, а сега и ти. — Тя стрели Ани с поглед. — Да не би да си очаквала да ти оставя бележка?

Обидчива дама. Но Ани не се отказваше, беше успяла да възвърне търпението си. Тя самата бе имала тежък ден.

— След като има вероятност Вик Денардо да е по петите ти, хубаво е някой да е загрижен за теб.

— Вик — тя се изсмя ехидно и влезе вътре.

— Е, мен той ме притеснява.

Сара се облегна на бастуна си.

— Ще влезеш ли най-накрая или не?

Ото я затегли напред, изгаряйки от желание да влезе в къщата, но Ани дръпна рязко каишката и го задържа.

— Не изглеждаш в настроение за компания.

— И не съм. — Сара въздъхна и изражението й се смекчи. — Много мило, че се тревожиш за мен, Ани. Опасявам се, че съм се превърнала в една стара мърморана. Не съм свикнала някой да го е грижа за мен, а и аз самата от дълго време не се грижа за никого.

Поне от пет години. Според вестниците, тя и племенницата й са били доста близки. Но баща й е пречел на щастието й. Сара Линууд е изпълнявала ролята на покорна и всеотдайна дъщеря много по-дълго, отколкото би могло да се очаква от нея. И, разбира се, имало го е Вик Денардо, но Ани все още не си беше изяснила какви точно са били взаимоотношенията му със Сара.

— Ако искаш, мога да ти направя чаша чай — предложи тихо Ани.

— И сама ще се справя.

Този следобед в държанието на Сара нямаше и следа от аристократичното й възпитание. Ани стисна зъби и последва мърмораната в къщата.

— Ако си много изморена, ще намина утре.

— Нищо ми няма. Чаша вода и няколко бисквити ще ме освежат.

— Ото може да остане навън…

— Не, доведи го. Няма да ми пречи.

— Наистина няма проблем, ако…

— Ани, моля те. Нищо няма да ми направи. Нито пък на картините ми. Хайде, влизайте.

На Ани й хрумна, че Сара може би е гузна от лошото си държание към нея. Придържайки Ото плътно до себе си, тя го въведе в дома на художничката.

Сара си наля чаша вода, взе шепа солени бисквити и като се облегна на мивката, изпи водата и изяде бисквитите, без да каже нито дума. След това, подпирайки се на бастуна си, се запъти към плетения стол със сатенените възглавници. Ани остана близо до входната врата, като наблюдаваше с едно око Ото, в случай, че му хрумне нещо.

— Предполагам — каза Сара, отпускайки се на стола си с изкривено от болка лице, — че се чудиш къде съм била.

— Не ми дължиш обяснения. — Думите й сякаш не бяха чути.

— Ходих до къщата на Пасифик Хайтс. Както знаеш, с изключение на последните пет години, прекарала съм целия си живот там. Някога си мислех, че ще умра в нея. Просто… предполагам, че исках да я видя за последен път, преди да изнесат мебелите, преди да я лишат от нейната душа.

— Влизала си вътре? — изуми се Ани, пренебрегвайки мъката, която се криеше в думите на Сара.

— Все още имам ключ. — Вдигна поглед към гостенката си, по безкръвните й устни имаше трохи от бисквитите. — Брат ми не е сменил ключалките след моето заминаване.

Или иначе казано, след убийствата, помисли си Ани. Но ако убиецът е бил Вик Денардо, не му се е налагало да влиза с взлом, за да извърши пъкленото си дело. А дори и да не е бил той, според публикациите, които беше прочела, по ключалката не е имало следи от насилствено проникване. Онази нощ влизането в къщата е било съвсем безпроблемно.

— Не се ли страхуваше, че ще те видят?

Сара мрачно се усмихна.

— Кой би ме познал?

Имаше право. Нейните снимки по страниците на вестниците показваха една напълно различна жена. Тогава Сара Линууд е носела перли и се е обличала в кашмир, подобаващо за една от наследниците на богатството на Линууд. Днес роднините не биха могли да познаят тази обезформена от болестта жена с червено кадифено яке и евтина щампована блуза.

— Нямаше никой — продължи тя. — Стъпките ми отекваха в тихата къща. Сякаш самите стени се опитваха да ми кажат нещо. Не зная как да го обясня… — Сара замълча за момент. — Предполагам, че ти звучи нелепо.

— Сара, аз нямам право да те съдя. Не бих…

— Все си повтарях, че това е само една къща. Не бях стъпвала отдавна и се надявах, че времето е притъпило болката ми. Ала спомените ме връхлетяха — кошмарните, заедно с приятните. Тези изгубени години, в които не знаех коя съм и през които ме смазваше мисълта за смъртта на двама души, които обичах. — Очите й плувнаха в сълзи, от които синият цвят изглеждаше още по-ярък. — Зная, че много хора не ми вярват, но аз наистина обичах баща си.

— Сара…

— Да се върна там… — Гласът й трепереше, но тя всячески се опитваше да не се разплаче. — Сякаш някой беше откъснал парче от душата ми.

— Мисля, че разбирам — каза тихо Ани.

Внезапно Сара изправи глава, погледът й се избистри и присъщата й твърдост, появяваща се в решителни моменти, я изтръгна от мрачното самовглъбение.

— Разбира се. Ти също си се срещала със смъртта, преживяла си загубата на любими хора.

— Различно е, но…

— Но ти помага да усетиш какво чувствам аз в момента. Разхождах се из тихите стаи и…

Тя преглътна, потушавайки всяка възможност да се поддаде на емоциите си. Беше жена, която много трудно показваше чувствата си пред другите. Освен в творбите си. Погледът на Ани се насочи към картините, облегнати на евтиния кухненски шкаф. В тях Сара Линууд разкриваше цялата си душа.

Когато продължи, гласът й беше спокоен, тих и тъжен:

— Изведнъж възприех семейството си в съвсем различна светлина. Празните стаи, петте години раздяла, баща ми, майка ми, Джон. Хели. Дори дядо ми, който построи този дом. Спомням си, че бе огласян от радостна глъчка. Дядо ми се смееше твърде гръмогласно. Майка ми го смяташе за груб и неприличен, а баща ми го презираше. Всички те сякаш бяха днес около мен. Усещах присъствието им. — Тя отново преглътна. Погледът й се рееше в празното пространство. — Повече няма да стъпя там.

Ани се приближи плахо към тази странна жена, която в един миг й се струваше толкова пленителна, твърда и силна, а в следващия — тъжна и изпълнена с противоречия.

— Защото е продадена ли?

— Това няма значение. Сега вече зная коя съм. Онази Сара, която живееше в къщата, която смяташе, че там е мястото й, вече не съществува. Но аз… — Затвори очи, за да възпре сълзите си. Независимо от усилията й обаче, една сълза се отрони по бледата й буза. Тя повече не би могла да намери покой, да се примири с новия си живот. — Господи, иска ми се да бях намерила себе си, без да наранявам хората, които обичам. Аз докарах трагедията и ужаса в техния живот.

— Но ако не си убила никого…

Сара отвори очи и се втренчи в Ани.

— Не съм.

Ани кимна.

— Знам. Следователно убийствата не трябва да тежат на съвестта ти.

— Вик. Аз въведох Вик Денардо в живота им.

— Всъщност — каза предпазливо Ани, — от това, което разбирам, не си ти, а Гарвин. Той го е поканил да плава с него. Вик Денардо се е познавал с Гарвин, Етан Конингер с брат ти и дори с баща ти, преди вие двамата да се срещнете.

Сара се намръщи.

— Не съм възприемала нещата по този начин.

— Което не означава, обаче, че трябва да виним и тебе. Ако Денардо е извършил убийствата — ако от самото начало е бил решен да направи нещастен живота ви, — все едно, той щеше да достигне до вас.

— Може би. — Вече успокоена, Сара известно време изучаваше с поглед Ани. — Стига празни приказки. Дошла си с някаква цел, нали? Каква е тя?

— Май по-добре да не те притеснявам…

— Заради Вик ли?

Ани поклати глава.

— Гарвин — каза уверено Сара. — Седни. Ще поръчаме китайска храна и ще поговорим.

— Виж, не искам да ти се натрапвам, ако си изморена.

Сара прекъсна протестите й.

— Ти си чаровна и проницателна млада жена, Ани. Нуждая се от компанията ти. Не искам да заприличвам на намусена стара мърморана. И зная, че не мога да избягам от проблемите си. Миналото носи своите последствия далеч в бъдещето. А сега, поръчай вечерята. — Усмивката й беше блага, дори красива. Сара се беше преборила с тъгата си. — След това ще поговорим за Гарвин Макри и защо смята, че аз съм накарала Вик Денардо да убие баща ми и племенницата ми.

 

 

— Е, тя е загазила здравата, нали? — попита Майкъл Юма.

Гарвин сви рамене, като изломоти нещо под носа си.

Юма беше прекарал последните двадесет минути в безуспешни опити да изкопчи нещо от шефа си относно Ани Пейн. Гарвин му помагаше да оправи закърпената и изтормозена моторница, която бе почнала да пропуска вода. Утрото беше хладно и свежо, идеално за излизане в открито море. Но Гарвин имаше работа в яхтклуба, а бягството му само би отложило неизбежното изясняване на отношенията му с Ани.

— Заради косата е — каза Юма. — Знаеш ли какво имам предвид?

Гарвин въздъхна.

— Не.

— Тези руси кичури. Правят я да изглежда уязвима, нали? А големите й сини очи…

— Юма, тази е упорита и смела.

— Е, и?

— Също така е израснала в Мейн. Баща й е бил рибар, починал е, когато тя е била още бебе. Ани Пейн може да се грижи сама за себе си.

Юма се ухили.

— Кого се опитваш да убедиш?

— Майкъл, ти си истински…

— Сексист — помогна му той.

— Да, това щях да кажа.

— Е, само наполовина съм сериозен. Дори и да беше мъж, пак щях да твърдя, че е в беда, независимо дали може да се справи сама или не. Прав ли съм? Тя е в беда, а ти изгаряш от желание да й помогнеш.

Гарвин гневно хвърли на пода парцала, който едно време е бил тениска. Не само му се искаше да разбере какво знае Ани за Сара Линууд, ами копнееше за целувките й. По дяволите, дори не искаше да се задоволи само с целувките.

— Стига, Юма, ако си мислиш, че съм се забъркал в нещо само заради русите коси на Ани Пейн, значи си по-луд, отколкото си мислех.

— Добре де, щом казваш. Но все пак за това, което си мисля, нищо не можеш да направиш.

— Още една думичка, Юма, и кълна се…

— Какво? Нали се съгласих?

— Предизвикваш ме.

Юма сви рамене. Гарвин се намуси и млъкна. Майкъл Юма се опитваше да му влезе под кожата и да го принуди да признае чувствата си към Ани Пейн. Е, Гарвин нямаше намерение да се предава. Все още усещаше устните й върху своите, все още си спомняше изпълнения с изненада и желание поглед. Не можеше да забрави завладялата го паника, когато осъзна колко много я желае. Но тя наистина си беше беля.

— Какво си мърмориш? — попита Юма.

— Знаеш ли, все още има време да те хвърля във водата.

Юма изглеждаше невъзмутим.

— Не си се срещнал с Бю, нали?

— Бю?

— Новият. Наех го вчера на непълен работен ден. Ще помага в ремонтите. Висок е метър и деветдесет и тежи с дрехи четиридесет килограма. На изпитателен срок е, нуждае се от работа, за да няма време за глупости.

— И ние му я осигурихме.

— След като от всички други места му отказаха.

— И сега той те харесва — помогна му Гарвин.

— Ако ме хвърлиш във водата, след две минути и ти си при мен. Разбира се — продължи той потапяйки една бяла четка в кутията с боя, — така като те гледам, едно плуване в леденостудената вода ще ти дойде много добре.

Този следобед Гарвин отказа да се занимава с Юма и новия работник Бю, качи се в колата и отиде на Юниън Стрийт, като паркира няколко пресечки по-надолу от галерията.

Ани. Когато влезе в двора, Ото тичаше наоколо, а свободният край на каишката му се влачеше след него.

— За него няма почивка — каза Ани, която заключваше вратата с гръб към Гарвин. — Сега му трябва една хубава разходка.

— Разбирам го.

Тя се обърна, закопчавайки черното си вълнено яке, с което му напомняше за родния й град. Беше облечена с къса, тясна рокля в тъмночервено, а косата й беше привързана отзад с ярък шал, който се спускаше по гърба й. Гарвин усети, че го обзема горещото, непреодолимо желание да я обладае. Ани Пейн полагаше големи усилия да подреди новия си живот, а за нейно нещастие беше въвлечена в дяволска бъркотия. Но той знаеше, че бъркотията няма да е по-малка, ако стои далече от нея. Вик Денардо все още представляваше опасност.

И нямаше да се откаже да преследва Ани.

— Щях да ти се обадя, когато се прибера вкъщи — каза тя със свойствения си безгрижен тон.

— Нима?

Ани изхлузи черните си велурени обувки, обу спортни чорапи и се намъкна в някакви гуменки. Той беше облечен в работните си дрехи — кафяви панталони, поло и дочено яке. Тя не обърна внимание на скептичния му тон.

Гарвин шумно си пое въздух, раздразнен от собствения си инат. Може би тя се опитваше да изглади отношенията им и беше решила да се държи искрено с него, дори да му се довери.

— Доста път има до апартамента ти.

— Денят е приятен, но малко студен. Гледах прогнозата за времето за Мейн. Ако бях там, тази вечер щях да ям топла супа, сгушена до печката.

Гарвин долови тъгата в тона й.

— Носталгия по дома?

— Домът ми вече не съществува.

Никакво самосъжаление, само нотка на смирение в гласа. Тя тръгна по пътеката, без да се обръща назад. Гарвин въздъхна през зъби, но не успя да потисне внезапната топлина, която изпита към нея. Ани Пейн беше жена, която не обича да бъде слаба и уязвима, нито пък издаваше чувствата си пред другите. Човек трудно можеше да проникне душата й, ала точно това го привличаше най-много.

Той тръгна след нея и я настигна, когато излизаше на улицата.

— Синтия Линууд днес отново намина да ме види — започна сговорчиво Ани. В гласа й не се усещаше никакво неудобство или нерешителност. — Донесе ми една стара карта на Сан Франциско и ме покани на обяд следващата седмица.

Гарвин се усмихна.

— Синтия и обяд? Това е интересно преобразяване.

— Отдавна ли я познаваш?

— Запознахме се малко преди аз и Хели да се оженим, тя ни помогна да си намерим къща. След смъртта на Хели, Синтия ми помогна да я продам. Щом се отнася до мен, тя знаеше как да постъпи. Беше дискретна, знаеше какво да говори и за какво да мълчи.

— Но тогава не е имала връзка с Джон Линууд.

Гарвин поклати глава. Двамата вървяха в посоката, дето се намираше колата му. Може би желанието й за разходка щеше да се изпари.

— Не знам точно кога започнаха да се виждат. Не поддържах много близки отношения с тях. Двамата с Джон изглеждат щастливи заедно — продължи Гарвин. — Мисля, несправедливо я оприличават на жена, която служи единствено за трофей на съпруга си. Синтия определено не е такава. Ако той е щастлив със Синтия, другите нямат право да ги осъждат.

— Сигурно е неприятно хората да те мислят за трофей? — Ани направи гримаса на негодувание. — Самата аз по-скоро не бих се омъжила, отколкото да понеса подобно отношение. — Изведнъж се усмихна и му хвърли лукав поглед. — Не че съм голяма стока.

О, Ани. Гарвин едва не се препъна в собствените си проклети крака. Големи усилия му струваше да отхвърли мисълта да я грабне и отведе някъде на тихо и спокойно място, далеч от Линуудови и натрапчивите спомени. Ако изобщо съществуваше подобно място.

— Не остави ли някой мъж с разбито сърце, когато напусна Мейн?

Тя му се усмихна и на бузата й разцъфна трапчинка.

— Възможно е, но ако има такъв, не го познавам.

Но Гарвин не можеше да сподели доброто й настроение. Щом стигнаха колата му, той леко докосна ръката й, припомняйки си разговора с Етан Конингер.

— Ами… относно Синтия Линууд. Нея също я интересуват онези неща около теб, които интересуват и останалите.

Ани отдръпна глава назад, учудена и в същото време обезпокоена.

— Няма да ми е приятно, ако се заблуждаваш, че тя иска да те вземе под крилото си, да ти помогне да се установиш в Сан Франциско. Не забравяй, че целта й е друга.

Погледът й стана остър и проницателен.

— Ти знаеш нещо.

Той въздъхна и бръкна в джобовете си за ключовете на колата.

— Нищо, което би те изненадало. В понеделник при мен в яхтклуба се отби Етан Конингер. Той ми каза, че Синтия се интересува от теб и е решила да разбере защо си купила картината на Хели. Той също проучва въпроса.

— Ясно — каза Ани и стисна устни.

Ани омота каишката на Ото около китката си и го дръпна към себе си, когато двойка мъж и жена с два мопса минаха покрай тях.

— Винаги съм си мислела, че хората са открити и искрени. Самата аз съм такава. — Тя вдигна поглед нагоре и въздъхна, загледана в небето. — Господи, каква седмица.

— Ани…

Тя сведе очи към него, ясни и решителни.

— Ако ме закараш, ще те заведа при Сара Линууд.

Дъхът на Гарвин спря, но той не каза нищо.

Ани се настани отпред с плътно събрани крака и ръце, сключени в скута й. Не беше нервна, само се чувстваше неловко.

Когато Гарвин седна от другата страна до нея, тя приглади роклята си и каза:

— Карай към Туин Пийкс. — Тонът й беше равен и тих. Очите й гледаха право напред. Гарвин се колебаеше.

— Ани, ако не си сигурна…

— Сара е сигурна. Това е важното.

Той се впусна в трафика на Юниън Стрийт. В съзнанието му напираха куп въпроси, но не ги зададе. Къде бе живяла Сара през последните пет години? Какво е правела? Защо се е върнала в Сан Франциско? Да не би през цялото време да е била тук? Ами Вик Денардо…

Ани го упъти за посоката. Когато излязоха на Маркет, колата си проправяше път през оживеното улично движение. Ани говореше с дрезгав и равен глас. Тя имаше своите собствени проблеми. Бизнес, който тепърва трябваше да установява, нов живот, спомени, с които трябваше да свикне.

— Виж, Ани, можеш просто да ми кажеш адреса й. Ако не искаш да се въвличаш в това…

— Не. Казах й, че ще дойда с теб. — Тя го погледна. — Когато в събота купих тази картина от името на Сара, нямах представа, че ще бъда въвлечена в центъра на две неразкрити убийства. Може би трябваше тогава да бъда по внимателна, но не бях.

— Сара не ти ли е казала?

— А и аз не попитах.

— Защо…

— Останалото ще чуеш от нея, Гарвин. Аз ще ти кажа само едно — според нея си убеден, че тя е накарала Вик Денардо да убие баща й.

— Исусе — Гарвин си пое дълбоко въздух, като не сваляше очи от пътя.

— Дори си мислиш, че Денардо е извършил второто убийство на своя глава, когато е разбрал, че Хели… че съпругата ти е знаела какво се е случило. Това е сложило край на тяхната връзка и двамата са избягали, но не заедно.

— И това, според Сара, е сценарият, който аз съм съставил.

Ани кимна, без да го поглежда.

— Тя отрича ли?

— Да.

— И ти й вярваш — каза Гарвин.

Ани се обърна към него, изражението на лицето й с нищо не издаваше мислите й.

— И ще разбереш защо само след няколко минути.