Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Νεκρικοὶ Διάλογοι, ???? (Обществено достояние)
- Превод от старогръцки
- Александър Ничев, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Диалог
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Лукиан
Диалози
Издателство „Народна култура“
Редактор: Радко Радков
Художник: Олга Йончева
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Лиляна Малякова, Величка Герова
История
- — Добавяне
25
Нирей, Терсит и Менип
НИРЕЙ
Ето, на, Менип ще отсъди кой е по-красив. — Кажи, Менипе, не ти ли се виждам по-хубав?
МЕНИП
Но кои сте вие? Мисля, че най-напред трябва да зная това.
НИРЕЙ
Нирей и Терсит.
МЕНИП
Но кой от двама ви е Нирей и кой — Терсит? Това още не ми е ясно.
ТЕРСИТ
Вече имам едно предимство в това, че аз съм подобен на тебе и че ти не се отличаваш от мене толкова, колкото те е възхвалил Омир, оня слепец, като те нарича най-прекрасен от всички. Аз, остроглавият и плешивият, съвсем не се сторих по-грозен на нашия съдия. — Гледай, Менипе! Кого смяташ за по-красив?
НИРЕЙ
Естествено мене, сина на Аглая и Хароп,
най-прекрасният, който дойде под стените на Троя![1]
МЕНИП
Но не и под земята, както мисля, си дошъл най-прекрасен: костите ви са подобни, а пък черепът ти се отличава от черепа на Терсит само по това, че е по-слаб: трошлив е той, не е мъжки!
НИРЕЙ
Да, но питай Омир какъв бях, когато воювах заедно с ахейците!
МЕНИП
Приказки ми разправяш! Аз гледам какво имаш сега, а пък другото го знаят тогавашните хора.
НИРЕЙ
Значи, тук аз не съм по-красив, Менипе?
МЕНИП
Нито ти, нито друг някой е красив. В ада има равенство, всички са еднакви.
ТЕРСИТ
На мене и това ми стига.