Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Θεῶν Διάλογοι, ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Диалог
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
essop (2011)
Корекция
maskara (2011)

Издание:

Лукиан

Диалози

 

Издателство „Народна култура“

 

Редактор: Радко Радков

Художник: Олга Йончева

Художествен редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректори: Лиляна Малякова, Величка Герова

История

  1. — Добавяне

7
Хефест и Аполон

ХЕФЕСТ

Аполоне, видя ли бебето на Мая[1], дето току-що се роди? Колко е хубаво, как се усмихва на всички! Още от сега показва, че ще стане много добро.

 

АПОЛОН

От това ли бебе очакваш нещо добро, Хефесте? Та то е по-старо от Япет, що се отнася до хитростта!

 

ХЕФЕСТ

Че какво лошо би могло да стори, ей сега се е родило!

 

АПОЛОН

Питай Посейдон, комуто открадна тризъбеца, или Арес — че и на него незабелязано измъкна меча от ножницата, да не говоря за себе си — обезоръжи ме и ми взе лъка и стрелите!

 

ХЕФЕСТ

Как? Новороденото, което едва стои на нозе, дето е още в пелени?

 

АПОЛОН

Ще разбереш, Хефесте, нека само се доближи до тебе!

 

ХЕФЕСТ

То вече се доближи.

 

АПОЛОН

Е, и? Всичките ти ли инструменти са у тебе, не се ли е изгубил някой?

 

ХЕФЕСТ

Всичките, Аполоне.

 

АПОЛОН

Все пак поразгледай хубаво.

 

ХЕФЕСТ

Зевсе! Не виждам клещите!

 

АПОЛОН

Но ще ги видиш в пелените на бебето.

 

ХЕФЕСТ

Така сръчно е, сякаш в корема на майка си е усвоило изкуството да краде.

 

АПОЛОН

Та ти не си го чувал как приказва вече, какво е устато и бъбриво! Дори си предлага услугите на нас! Вчера извика Ерос на борба и изведнъж, не зная как, му тури крак и го просна на земята. После, докато го хвалеха, открадна пояса на Афродита, която го прегърна заради победата му, и скиптъра на Зевс, докато тоя се смееше. Ако мълнията не беше много тежка и пълна с огън, и нея щеше да измъкне.

 

ХЕФЕСТ

Наистина, страшно дете!

 

АПОЛОН

На всичко отгоре е вече и музикант.

 

ХЕФЕСТ

Какво имаш предвид?

 

АПОЛОН

Намерило нейде умряла костенурка и от нея направи инструмент. Нагласи два рога и ги свърза, вби ключове и постави магаренце, опъна седем струни и засвири тъй сладко, тъй звучно, Хефесте, че и аз, дето толкова време се упражнявам на китара, взех да му завиждам. Мая казваше, че нощем не оставало на небето, а от любопитство слизало чак в ада — явно за да открадне нещо и от там. Има крила, направило си е една пръчка с чудна сила, с нея води душите и кара мъртвите долу.

 

ХЕФЕСТ

Аз му я дадох да си играе с нея.

 

АПОЛОН

И то ти се отплати — твоите клещи…

 

ХЕФЕСТ

Добре, че ме подсети. Ще вървя да си ги взема, ако, както казваш, се намират в пелените му.

Бележки

[1] Бебето на Мая е Хермес. — Б.пр.