Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Le Morte d’Arthur, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том I

 

Английска

Първо издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат април 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Формат 84X108/32

Печатни коли 30,50.

Издателски коли 25,62.

УИК. 27,56

 

Цена 3,81 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

 

 

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том II

 

Английска

Първо издание

 

Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат март 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Печатни коли 33.

Издателски коли 27,72.

Формат 84×108/32.

УИК 29,76.

 

Цена 4,05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Глава 25

Как кралицата на Оркни дошла на празника Петдесетница и как сър Гауейн и братята му поискали благословията й

И тъй, отишли всичките заедно с краля да се хранят и им били поднесени най-вкусни ястия. И както седели на трапезата, пристигнала кралицата на Оркни, придружена от голям брой дами и рицари. И тогава сър Гауейн, сър Агравейн и Гахерис станали, приближили се до нея, коленичили и като я поздравили, поискали благословията й, понеже не я били виждали от петнайсет години. Ала тя се обърнала към брат си Артур и му заговорила с висок глас:

— Какво сторихте с най-малкия ми син, сър Гарет? Прекара той тук сред вас цяла година, а вие го направихте, за голям позор на всинца ви, слуга в готварницата. Горко ми! Къде дянахте моя мил син, който ми беше радост и утеха?

— О, мила майко — рекъл сър Гауейн, — аз не го познах.

— Нито пък аз — рекъл кралят — и сега съжалявам за това. Ала с божията помощ той се прояви като най-славен рицар за годините си и аз не ще намеря покой, додето не го открия.

— Ах, братко — рекла кралицата на крал Артур, на сър Гауейн и на всичките си синове, — голям позор е за вас, че държахте сина ми в готварницата и го хранехте наравно със свинете.

— Любезна сестро — рекъл крал Артур, — бъдете уверена, че нито аз го познах, нито сър Гауейн и братята му. Ала щом стана тъй, че напусна всички ни, трябва да намерим средство да го издирим. Освен това, сестро, редно беше да ме уведомите за идването му и ако въпреки туй не се бях отнесъл добре към него, едва тогава можехте да ме вините. Защото, когато се яви в моя двор, той се облягаше на раменете на двама мъже, сякаш не можеше сам да върви. Сетне поиска от мен три дара и първият беше да му осигуря прехрана от този ден насетне за дванайсет месеца, а другите два дара поиска на същия ден подир дванайсет месеца, и вторият бе да му позволя да изпита силите си в приключението с девицата Линет, а третият — сър Ланселот да го посвети в рицарство, когато той го помоли. И аз изпълних желанието му и мнозина от двора се чудеха, че моли за прехрана. И по тази причина мнозина от нас решиха, че не произхожда от издигнат род.

— Сър — рекла кралицата на Оркни на брат си крал Артур, — трябва да знаете, че го изпратих при вас добре въоръжен, на хубав кон и с богати одежди и му дадох много злато и сребро.

— Може и да е така — отвърнал кралят, — ала ние не видяхме нищо от туй. И само в деня, когато потегли оттук, някои рицари ми казаха, че ненадейно дошло едно джудже, донесло му доспехи и довело хубав кон с прекрасна и богата сбруя. И всички се чудехме откъде се е сдобил с тези богатства и си рекохме, че сигурно произхожда от славен род.

— Братко — рекла кралицата, — вярвам на всичко, що ми казвате, защото още от дете беше чудно умен, знаеше какво е преданост и оставаше винаги верен на думата си. Ала се чудя, дето сър Кей му се е подигравал и на подбив го е нарекъл Бомен, ала името, което му е дал, му подхожда повече, отколкото и сам е предполагал, тъй като смея да твърдя, че ако е жив, той е мъж с най-добри и честни ръце и с най-благ нрав от всички на света.

— Сестро — отвърнал крал Артур, — достатъчно сме приказвали. С божията помощ ще го намерим, стига да е някъде из тукашните седем кралства[1]. Да оставим сега тези тревоги и да се веселим, защото той доказа, че е достоен мъж, и това е голяма радост за мен.

Бележки

[1] Седем кралства — Артур говори за седем кралства, но ако съдим по разказаното от Малори, по Артурово време в Британия е имало много по-голям брой „кралства“, узнаваме, че Артур се сражава с единайсет-дванайсет крале. Представата за седем кралства идва от времето на ранното владичество в Англия на англи и сакси (V-VI в.), когато там наистина са съществували седем сравнително обособени кралства, тъй наречената Хептархия (Кент, Ист Англия, Съсекс, Уесекс, Нортъмбрия, Мерсия и Есекс), които в началото на IX в. се обединяват под властта на Уесекс със столица Уинчестър.