Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Жените в подлезите слушат от писклив

транзистор, произведен някъде в Китай,

пак песента за слънцето, което свети

там горе, дето те самите рядко ходят.

 

Седят в неоновата светлина с надежда,

че тъкмо днес продажбата ще има смисъл,

че много дами много слипове ще купят,

за да възбуждат вкъщи силните мъже.

 

В кабинките като в аквариуми дремят,

отвън ги виждаш как плетат, четат, мечтаят.

Шептят една на друга за живота горе.

 

И може би не е далеч денят, когато

ще проведат там долу свое празненство,

гощавка с чеверме от Златния телец.

 

2003

Край
Читателите на „Подлезите на Пловдив“ са прочели и: