Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
As You like It, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 10 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Alegria (2009)

Издание:

Уилям Шекспир. Събрани съчинения. Том 2

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1998

Художник: Петър Добрев

ISBN 954-9559-36-Х

История

  1. — Добавяне

ЧЕТВЪРТА СЦЕНА

В гората.

Влизат Розалинда и Целия.

 

РОЗАЛИНДА

        Мълчи, моля ти се! Искам да плача!

 

ЦЕЛИЯ

        Добре, плачи! Но не забравяй, че сълзите не подобават на мъж.

 

РОЗАЛИНДА

        А нямам ли причина да плача?

 

ЦЕЛИЯ

        Най-добрата, която човек може да си пожелае. Затова, казвам ти, плачи!

 

РОЗАЛИНДА

        Дори косата му има цвета на предателството!

 

ЦЕЛИЯ

        Да, червена е почти като на Юда[32]. И целувките му са юдински.

 

РОЗАЛИНДА

        Не, цветът на косата му си е хубав!

 

ЦЕЛИЯ

        Дори чудесен. Няма друг цвят като кестенявия!

 

РОЗАЛИНДА

        А целувките му са невинни като осветен хляб!

 

ЦЕЛИЯ

        Трябва да е купил от Диана[33] чифт непорочни устни на вехто. Монахините от зимното братство не целуват тъй набожно. Просто самият лед на целомъдрието!

 

РОЗАЛИНДА

        Но защо ми обеща, че ще дойде тази сутрин, а още го няма!

 

ЦЕЛИЯ

        Вярно, в него няма капка честност!

 

РОЗАЛИНДА

        Мислиш ли?

 

ЦЕЛИЯ

        Не вярвам да е чак джебчия или конекрадец, но ми се струва, че в любовта му има толкоз искреност, колкото вино в обърната чаша или ядка в червив орех.

 

РОЗАЛИНДА

        Любовта му — неискрена?

 

ЦЕЛИЯ

        Може да е искрена, когато е хлътнал, но ми се струва, че случаят не е такъв.

 

РОЗАЛИНДА

        Как? Не го ли чу, като се кълнеше, че бил влюбен в мене!

 

ЦЕЛИЯ

        Има разлика между „бил“ и „е“. А пък клетвата на влюбения е като на кръчмаря. И двамата се кълнат, че сметките им са точни… Той живее в гората, към свитата на княза, твоя баща.

 

РОЗАЛИНДА

        Аз срещнах княза вчера и той надълго разговаря с мене. Попита ме от какъв род съм и аз му казах, че родът ми не е по-низш от неговия. Той се засмя и ме отпрати… Но защо говорим за бащи, когато съществува такъв мъж като Орландо!

 

ЦЕЛИЯ

        Наистина той е прекрасен мъж! Пише прекрасни стихове, говори прекрасни думи, дава прекрасни клетви и прекрасно ги нарушава. Чупи ги о сърцето на възлюбената си, и то все някак си накриво, като неопитен участник в турнир, който пришпорва коня си само в единия хълбок и скършва копието си като последен гъсок. Но все пак всичко си остава прекрасно, щом младостта е на седлото, а лудостта държи юздите… Но кой иде?

 

Влиза Корин.

 

КОРИН

        Простете, господарко, господарю —

        вий питахте за младия овчар,

        с когото тук ме сварихте в беседа;

        май бяхте го дочули да възнася

        надменната пастирка, по която

        изгаря от любов?

 

ЦЕЛИЯ

                        Е, и какво?

 

КОРИН

        Представя той сега една пиеска,

        в която най-естествено играят

        на истинската обич бледостта

        и руменият цвят на гордостта —

        елате с мене недалеч оттук

        и зрители ще бъдете безплатни!

 

РОЗАЛИНДА

        Какво ще кажеш? Да вървим, сестрице!

        Тоз, който от любов е мъчен сам,

        с любовни гледки храни своя плам,

        а в тоз театър, от света по-стар,

        и аз ще проявя актьорски дар.

 

Излизат.

Бележки

[32] Юда (библ.) — Юда от Искариот — един от учениците на Исус, който предал учителя си за тридесет сребърника, като се приближил до него и го целунал, като с това го посочил на стражите. Изобразяван обикновено с червена брада.

[33] Диана — римска богиня на лова, покровителка на девствениците, често отъждествявана с Луната.