Отклонение от Чарлс Шефилд
„Съжалявам слабите оцентки“ по български език в училище на коментиращия.
Жива картина от Джеймс Уайт
Периодично през годините си препрочитам този разказ (купих си сборника като тийнейджърка). Удоволствието и емоциите, които ми доставя, са все същите и до днес, в петдесетте ми години. Все едно гледам „Враг мой“ — много, много любим филм — жалко, че едноименната повест я няма в Читанка.
Но аз съм пристрастна — всичко на Джеймс Уайт, което съм чела, ме е очаровало…
Донор от Кен Маклуър
Не че нещо, но първото трансплантирано сърце в България е на единадесетгодишен реципиент от двадесет и една годишен донор. Другото го е казал mister_sou.
P. S. Органите не се „прЕсаждат“, а се прИсаждат.
Приключението на коледния пудинг от Агата Кристи
Ей, голям трън в задника им е на българските издатели тази лоша Читанка! „Забранено до 2030 година“ — само?! Ц. Д. да си изгризе ноктите на краката от яд, ей сега ще го прочета разказа в една друга библиотека.
Железният светилник от Димитър Талев
Пошло и неграмотно.
Земно ядро от Скот Сиглър
И мен ме зарадва книгата — динамичен и увлекателен роман.
Крадецът на книги от Маркъс Зюсак
Коментарите са изтрити поради нарушение на т. 2, т. 4 и т. 5 от правилата.
Аз, вещицата от Дебора Харкнес
По-спокойно, моля! И без спойлери, ако е възможно…
Историята на една ратайкиня от Ги дьо Мопасан
Подкрепям. И аз съм озадачена.
Кукла на конци от Джой Филдинг
Вие уточнете първо каква сте — МърмоРка или МАрмотка, па тогава се подигравайте на хорския правопис.
Когато токът спря от Тихомир Димитров
notman, твърдението Ви за твърдението ми за твърдението на автора говори, че не сте разбрали изобщо какво пиша — възмути ме внушението, че едва ли не, за да оцелеят, художниците трябва да правят срамни компромиси със съвестта си — ами, обидно е.
Не сте в позиция да ми искате обяснения, най-малкото, защото и Вие дума не обелихте по така вълнуващите Ви въпроси, но нейсе: идея — интересна, сюжет — недостатъчно разкрит, структура — малко разхвърляна и претупан финал, по-скоро — отсечен, похвати — разговорният език е подходящ за героите, не и за авторовата реч. Не видях някакви впечатляващи метафори, описания и прочее литературни чалъми. Колкото и да не Ви се иска, оръдието на труда на писателя е езикът, така че Вие си роптайте, колкото си искате — щом определени езикови норми са още действащи, аз очаквам поне книгите да са написани грамотно.
Апропо, аз не виждам технически проблем с местоимението. Съвсем спокойно в Читанка може да се напише „ѝ“, та не разбирам какво имате предвид.
johnjohn, не сте във „фейса“.
Не и това, deaf:
„Адам се възхищаваше от таланта ѝ, но богатите рядко дават пари за талант. Интересуваше ги само авторът и неговата, за предпочитане драматична, история. Всички галерии, в които Юлия излагаше, получаваха ужасяващи биографии, написани от Адам. Въображението и перфектният му английски работеха за нея. Представяше я като раково болна или като нещастно разведена, с дете инвалид, описваше по-мрачните ѝ платна като резултат от неуспешен опит за самоубийство. Така картините се продаваха по-лесно. Това нямаше нищо общо с истината, но за да оцелеят в бранша, повечето художници се принуждаваха да лъжат. Това в особено голяма степен важеше за жените с четка в ръка.
Юлия не се срамуваше от тези детайли. Приемаше ги като част от занаята и си играеше ролята добре.“
Отказвам да повярвам на това. Авторът има право да прави каквото си иска само с героите си — те са негови създания.
Уважаеми, notman, по-полека с „треперещото пръстче“, ако обичате. Говорим за литература — не ми приписвайте въображаеми идеологически пристрастия — а и грешите в преценката си. Бях сигурна, че ще използвате бисквитения „аргумент“, но не подозирах, че не четете внимателно — това по повод броя на… хайде, нека да са разкази. Коментарното поле е за споделяне на впечатления от прочетеното — това и правя. Не мога да се насиля и да харесам всичко, що му е на сърце на автора. Прогнил назадничав елемент съм, признавам си — книгите, лично аз, ги затварям, а не ги „сгъвам“, болните на легло (в моите изкривени представи, естествено) се ползват от подлога, а не от „гърне“, местоимението „ѝ“ не може да се изписва с непроизносим буквен знак и, простете ми наглостта да държа на точния термин за прословутата роднинска връзка. А твърдението на г-н Димитров, че повечето творци са принудени да лъжат, за да оцелеят (няма да изпадам в подробности, защото е от „Аварията“), е потресаващо. Иначе, до този момент Адам ми беше симпатичен, а и вече казах, че съм изкушена от жанра.
Уважаеми, notman, сарказмът Ви е неуместен, да не кажа нелеп. Ами, каквито заглавията — такова и съдържанието. Да не говорим, че в сборника, амбициозно наречен „33 любовни истории“ нито има 33 истории, нито са любовни, а да наречеш разказ или новела три изречения от по три думи е нахално. Както и да е. Не бях чела нищо от Тихомир Димитров, но случайно попаднах именно на „Аварията“ („Когато токът спря“ не е „съкратен вариант“, както Вие любезно ме осведомихте, а основата, първообразът на романа). Като любител на постапокалиптичната фантастика, искрено се зарадвах, че за първи път ще прочета нещо от български автор. Реших обаче да видя първо по-кратките му произведения. Ами, не изпаднах във възторг, съжалявам. Но романа ще го прочета, обещавам Ви, notman — виждам, че „свекървата“ вече се е издигнала до „тъща“, а и правописът доста е облагороден.
Съжалявам, notman, но подобни безсмислици никак не ме предразполагат към четене. А и като гледам следващите заглавия в сборника…
Стигнах до изречението: „Адам харесваше бъдещата си свекърва, даже много.“ и ми се отщя да чета нататък.
Мистър Мерцедес от Стивън Кинг
О, благодаря за информацията, че има трети сезон! Не се колебайте и гледайте — двата сезона ги „глътнах“ миналата година и много ми харесаха, учудващо, защото се опасявах, че ще се разочаровам, както от повечето екранизации на Кинг — все така ми се случва с Краля, първо четенето, после гледането. Пресен пример — „Доктор Сън“. Филмът не е лош, но цели сюжетни линии липсват, ключови при това, а финалът направо ме възмути.
Пешкир с петел от Михаил Булгаков
Силно се надявам, че модераторите ще бъдат благосклонни и няма да изтрият коментара ми, защото той няма връзка с произведението. В своя защита ще кажа, че съм поклонник на Булгаков. Поводът да пиша е желанието ми да изкажа почитанията си на domino 1 — един ерудиран, интелигентен и, държа да отбележа, изключително грамотен човек (за жалост, твърде рядко явление вече). Благодаря Ви за удоволствието, domino 1!
Фантом от Ю Несбьо
Е, не мога да споря — щом четете Несбьо в оригинал, оттеглям се от спора, не владея норвежки…
Уважаема, ПаулинаСБ, жестоко сте се объркали — отворете който и да е речник на съвременния български книжовен език и Ви гарантирам, че във всеки от тях ще откриете противната за Вас дума „свако“. Както и леля, вуйна, вуйчо, чичо, девер, зълва и т.н., та дори и „брат“, „баща“, „сестра“ и „майка“. Апропо, бихте ли посочили „книжовния“ еквивалент на диалектния „свако“ — ще съм Ви безкрайно благодарна…
Читателски коментари от KrIl