Падналите богове от Дейвид Зиндел
Тази книга ме накара да се замисля за толкова много неща, а когато най-сетне успях да издиря и останалите (за съжаление на английски), трябва да кажа, че който я е превеждал е гений :)
Мравките от Борис Виан
Първият разказ от Виан, който прочетох и ме превърна в доживотен негов фен!
Леопардът от Рудрапраяг от Джим Корбет
Чел съм книгата на младини. Много ми беше харесала. Разказва се за леопард човекоядец в Индия. Много напрегната и драматична. Или така ми се е сторило на юношеските ми години. Мисля да я прочета пак (на GSM-a).
Търсене на абсолютното от Оноре дьо Балзак
ТОВА ЛИ Е ЦЯЛАТА КНИГА?
Червената шапчица от Братя Грим
Страхотна приказка разказана от почти всеки радител, който я знае на детето си. Така тази поучителна приказка си предава от поколения на поколения.
Срещу Нова година от Ран Босилек
Според мен текстът е много подходящ за писмен преразказ. Весело, бодро и празнично произведението от Ран Босилек е приказно за децата и за разказване и за четене. С много рими могат да научат нещо което да им бъде много полезно. Аз давам оценка шест.
Ян Бибиян от Елин Пелин
Изключителна книга не само за деца, а и за много възрастни. Ако има такива които не са я чели, не губете време, гарантирам ви че няма да съжалявате!
Метро 2033 от Дмитрий Глуховски
Да!
„Обреченият град“, „Времето на дъжда“, „Пикник край пътя“….
Но въпреки това е свежо и различно. Скоро не бях срещал книга, която да ме грабне така, сега започвам „Метро 2034“.
Мама ми купи днес
Авторите на текста и музиката?
Покорителят от Джоана Линдзи
Това е любимата ми книга от поредицата!
Сблъсък на крале от Джордж Р. Р. Мартин
Чета в момента третата книга, до тук почти всичко е на доста високо ниво…Не бях чела до сега книги от този автор, но наваксвам вече…Заслужава си всяка минута отделено време…
Игра на тронове от Джордж Р. Р. Мартин
Книгата е изключително интересна. Лично на мен бруталните сцени не са ми по вкуса, но пък си мисля, че препратките към средновековието са много реалистични. Образите са многостранно развити. Действието е завладяващо и изненадващо. Класика в жанра!
Съкровището на Лизимах от Цончо Родев
Авторът се казва Цончо Христов Родев. При първото публикуване на разказа се е подписал като Цончо Христов. А иначе си права, трябва да се съберат произведенията на едно място.
На копието ти, любими! от Бинка Пеева
Тянкова, благодаря! Аз не се впрягам от злобата, просто не мисля за нея, така ме отминава (надявам се). За мен е голямо признание, че си прочела и харесала. Бъди здрава и в съгласие със себе си! (трудна работа за мен :) )
genmila, така дълбоко си усетила, че само мога да благодаря на съдбата — за онова прозрение, с което ме е дарила тогава. Прегръщам те!
Хей, Джиджи, много ме изкефи!!! От сърце ти благодаря!
Бинка
Авторът на произведението е Цончо Родев. Преместете го, моля.
Евгений Онегин от Александър Пушкин
Преводът на Димитър Петричев от 1971 на Пушкиновия роман в стихове е вторият превод, направен на български. Първият е на Николай Хрелков и той датира от преди Втората Световна война. Възоснова на второто издание на Хрелковия превод (от 1946 г.) в Читанката се подготвя (от мен) обнародването и на този позабравен вариант на „Евгений Онегин“ на български.
Двата превода са много добри — по нищо не отстъпват един на друг. Разбира се, езикът на Дим. Петричев е много по-модерен: от 1971 година досега българският език не се е изменил значително, но заслужават внимание и преводаческите находки на Хрелков — както читателите на „Моята библиотека“ ще имат щастието скоро да се убедят.
Що се касае до настоящата публикация (Петричевия превод) на „Онегин“ в Читанката, при все че е отбелязано като последна редакция: 1 март 2011 в 11:15, в текста се забелязват много грешки, които са характрени за един не съвсем удачен OCR. Ясно е, че такива грешки са неизбежни и те се отстраняват по време на корекционния процес (или както в „Моята библиотека“ е прието да се казва: „редакцаията“).
Е, добре — аз коригирах внимателно текста на Петричевия превод на „Онегин“ (което не ми костваше нищо, след като старателно бях изчистил от грешките след OCR и Хрелковия вариант) и сега съм готов да го предложа като усъвършенствуван вариант вместо досегашната публикация; защото иначе изглежда направо смехотворно! Но смятам, че това не трябва да става без участието на онзи сътрудник на „Читанката“, който е сканирал през 2007 г. и обработил с OCR-програма въпросния текст, защото негова отговорност е и задължителната корекция след това, която той е пропуснал да направи. За съжаление идентичността на тази личност е отбелязана по един неясен начин — като „unicode“, — а сред сегашните сътрудници на „Читанката“ не можах да открия човек с такъв идентитет.
Следва, че се налага МОЯТА НАМЕСА да се приеме с ДОВЕРИЕ от страна на организаторите на „Моята библиотека“. Друг начин няма!
harbinger
Изгледах Game of Thrones на HBO и много ми хареса, но като видях, че следващият сезон ще е през април догодина, лошичко ми стана :) Книгата, естесвено, ми харесва мнооого повече.
До Тараторчо: Това им е лошото на поредиците,които не са приключили — чака се. Аз сега съм на тази книга, предполага, че до края на годината ще прочета всичко излязло и после ще чакам и аз. Можеше да си спестиш спойл-коментара за Старките.
Хроники от Жан Фроасар
Хрониките на Фроасар са първостепенен извор за Стогодишната война между Франция и Англия, а отделно от това са и прекрасно, увлекателно четиво. Полезни за студенти и приятни за всеки изкусен от историята читател.
Читателски коментари