Метаданни
Данни
- Серия
- Пери Мейсън (30)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Case of the Lazy Lover, 1947 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александра Любенова, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ърл Стенли Гарднър. Ленивият любовник
Американска. Първо издание
Превод: Александра Любенова
Редактор Даниела Георгиева
Художник Стефан Марков
Техн. редактор Стефка Русинова
Коректор Елена Кадиева
Формат 1/32 84/108
ISBN 954-8051-19-2
Издателска къща „Пионер Ананда“, София, 1992
Erle Stanley Gardner. The Case of the Lazy Lover
Pan books Ltd., London 1956
First published 1954 by Wm. Heinemann, Ltd.
История
- — Добавяне
ГЛАВА XIX
Мейсън, Дела Стрийт и Пол Дрейк обядваха в ресторант на провинциалния град, където съдията Колтън представляваше предварителното следствие.
Мейсън каза:
— Пол, в последния момент клиентката ми разказа нова история.
— Съвпада ли с това, което казва Флийтуд?
— Приблизително. Тя каза, че когато е влязла в колата, след като Флийтуд си е отишъл, мъжът й е бил мъртъв.
— Аз казах, че Олрид е бил мъртъв, когато Флийтуд е хвърлил пистолета — каза Дрейк. — В противен случай той едва ли би го направил. Това е действие на човек, който се опитва да се отърве от оръдието на убийството. Той е ударил Олрид по главата достатъчно силно, че да го убие и го е знаел. Оръдието, което е използвал, е била цевта на пистолета и когато го е изхвърлил, това е бил естествен, логичен и характерен ход от страна на убиец да се избави от оръдието на убийството.
— Зная — каза Мейсън, — но не ми е ясно дали съдебните заседатели го знаят. По всяка вероятност по-добър е другият път. Ако това е истината.
— Кой друг път? — попита Дрейк.
— Да направя така, че съдебните заседатели да разберат характера на Бъртрънд Олрид. Нека да усетят, че Олрид е бил жив, когато жена му се е качила в колата. Тя е тръгнала да го закара вкъщи. Той е дошъл в съзнание и се е сборичкал с нея, опитвайки се да овладее положението и тогава тя го е ударила и го е убила при самозащита.
— Бихте могъл да направите случая много интересен така — каза Дрейк.
— Случай, в който ще апелираме към съчувствието на съдебните заседатели, особено в светлината на показанията на Флийтуд. Безпокои ме обаче, че не мога да съм сигурен дали това е истината.
— Е, защо се безпокоиш? Флийтуд трябва да я остави… сега.
— Но аз се страхувам да я забърквам в нещо, което не е истина. Повярвай ми Пол, когато си изпаднал в затруднение, единствено истината е достатъчно солидна и здрава, за да можеш да разчиташ на нея. Бих желал да подновя делото и да разпитам по-подробно Флийтуд за това, което го е накарало да хвърли пистолета и какво точно се е опитвал да постигне.
Мейсън отмести чиниите настрана, извади от джоба си скицата, направена от Хъмфрис и я разстла на масата. Внимателно разгледа следите.
— Това е необоримо — каза Дрейк. — Тази част от показанията на Флийтуд трябва да е истина. Тя съответства на оставените следи.
Изследвайки чертежа, даден му от Хъмфрис, Мейсън внезапно започна да цъка.
— Какво има? — попита Дрейк.
— Проклет да съм, ако знам, Пол — каза адвокатът, — но в главата ми се заражда една идея. Има твърде голяма вероятност мисис Олрид все още да не ми казва истината.
— Искаш да кажеш и сега?
— Точно сега. Настоящите й показания са фалшиви.
— Но защо би могла да го прави?
— Защото Флийтуд е разказал толкова дяволски добра лъжа, че тя си мисли, че няма смисъл да се опитва да се бори срещу нея. Защото като я потвърждава има по-добър шанс да спечели симпатиите на съдебните заседатели, отколкото като каже истината, на която никой няма да повярва.
— А каква е истината? — попита Дела Стрийт.
— Нещо, което предполагам, ще открием следобед — каза Мейсън.