Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Elevation, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Марин Загорчев, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2021)
Издание:
Автор: Стивън Кинг
Заглавие: Извисяване
Преводач: Марин Загорчев
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Симолини‘94
Излязла от печат: 30.11.2018 г.
Редактор: Лилия Анастасова
Художник: Димитър Стоянов — ДИМО
ISBN: 978-954-409-392-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13676
История
- — Добавяне
10
Не ги оправи.
Дирдри стоеше на входа, днес не с рокля, а с бяла риза и черен панталон със стесняващи се надолу крачоли, очертаващи прекрасните й крака. Доктор Боб влезе преди Скот и тя се усмихна — не с леко надменната усмивка, със стиснати устни и вдигнати вежди, а е професионално приветствена. После видя Скот и усмивката й помръкна. Изгледа го хладно със сиво-зелените си очи, сякаш беше бръмбар под микроскоп, после сведе поглед и взе две менюта.
— Елате да ви покажа масата.
Докато отиваха натам, Скот с възхищение оглеждаше декора. Не беше достатъчно да се каже, че Маккъм и Доналдсън са положили усилия; това изглеждаше като творение на любовта. От високоговорители на тавана тихо свиреше мексиканска музика — така нареченият стил тенхано или ранчера. Стените бяха в мек жълт цвят и мазилката бе надраскана, за да прилича на кирпич. Абажурите бяха във формата на кактуси от зелено стъкло. На стените имаше големи гоблени със слънцето, луната, две танцуващи маймуни и жаба със златисти очи. Салонът беше два пъти колкото този в закусвалнята на Патси, но Скот видя само пет двойки и една четиричленна компания.
— Заповядайте тук — каза Дирдри. — Да ви е вкусно.
— Сигурен съм, че ще бъде — отговори Скот. — Радвам се, че съм тук. Надявам се, че можем да започнем отначало, госпожо Маккъм. Мислите ли, че е възможно?
Тя го погледна спокойно, но хладно:
— Джина ей сега ще дойде. Тя ще ви представи специалитетите ни.
След тези думи се отдалечи.
Доктор Боб седна и изтръска салфетката си.
— Топли компреси, внимателно приложени върху страните и челото.
— Моля?
— Лечение на измръзване. Мисля, че току-що получи цяла кофа ледена вода право в лицето.
Преди Скот да успее да отговори, дойде сервитьорката — единствената сервитьорка, както изглеждаше. Също като Дирдри Маккъм, тя носеше черен панталон и бяла риза.
— Добре дошли в „Божествените фасулчета“. Ще желаете ли нещо за пиене?
Скот поръча кока-кола. Елис избра чаша местно вино, после си сложи очилата, за да огледа по-добре младата жена.
— Ти ли си Джина Ръкълсхаус? Трябва да си ти. Майка ти ми беше секретарка, когато още държах кабинет в центъра, в ерата на динозаврите. Много приличаш на нея.
Тя се усмихна:
— Сега съм Джина Бекет, но да, тя ми е майка.
— Много се радвам да те видя, Джина. Предай поздрави на майка си.
— Добре. Сега е в „Дартмут-Хичкок“, от тъмната страна. — Тоест в Ню Хемпшир. — Когато се върна, ще ви кажа за специалните ни оферти.
С напитките им Джина донесе и разядки, които остави почти благоговейно на масата. Ароматът беше фантастичен.
— Какво имаме тук? — попита Скот.
— Чипс от пресни пържени зелени банани и сос с чесън, магданоз, лайм и малко зелено чили. Специално от главния готвач. Каза, че е по-скоро кубинско, отколкото мексиканско, но се надява, че това няма да ви попречи да му се насладите.
Когато Джина се отдалечи, доктор Боб се приведе и се усмихна:
— Изглежда, че си имал успех поне с онази в кухнята.
— Може би ти си избраникът. Джина може да е пошепнала на Миси, че майка й се е трудила в твоя кабинет — каза Скот, макар да знаеше, че обяснението е друго… или поне си мислеше, че знае.
Доктор Боб вдигна рунтавите си бели вежди:
— Миси, а? Вече на малки имена ли сте?
— Престани, док.
— Ще престана, ако обещаеш да не ме наричаш „док“. Мразя. Кара ме да си мисля за Милбърн Стоун.
— Кой е това?
— Провери в „Гугъл“, когато се прибереш, моето момче.
Ядоха до насита. Храната беше вегетарианска, но изключително вкусна: енчилади с фасул и тортили, които очевидно не бяха купени от супермаркета. Докато се хранеха, Скот разказа на Елис за малкото спречкване в закусвалнята на Патси и за плакатите с Дирдри Маккъм, които скоро трябваше да бъдат сменени с не толкова спорните с карикатура на ято пуйки. Попита дали Майра участва в този комитет.
— Не, този го пропусна… но съм сигурен, че би одобрила смяната.
След тези думи доктор Боб върна разговора към мистериозната загуба на тегло на Скот и още по-загадъчния факт, че на пръв поглед не изглеждаше физически променен. И разбира се, най-загадъчния от всички факти: че каквото и да облечеше или да държеше, то не увеличаваше теглото му.
Влязоха още няколко души и сега стана ясно защо Маккъм бе облечена като сервитьорка: тя работеше като такава, поне днес. Може би всяка вечер. Фактът, че върши двойна работа, беше още по-показателен за тежкото икономическо положение на ресторанта. Бяха започнали да свиват разходите.
Джина попита дали искат десерт. И двамата отказаха.
— Не мога да погълна нито хапка повече, но моля те, кажи на госпожа Доналдсън, че всичко беше прекрасно — каза Скот.
Доктор Боб вдигна двата си палеца.
— Това много ще я зарадва — отговори Джина. — Сега ще донеса сметката.
Ресторантът бързо се изпразни, останаха само няколко двойки, пийващи дижестив. Дирдри питаше клиентите дали са харесали храната и им благодареше за посещението. С широки усмивки. Но нямаше усмивка за двамата мъже на масата под гоблена с жабата; тя даже не ги удостои с поглед.
„Като че ли сме прокажени“ — помисли си Скот.
— Сигурен ли си, че си добре? — попита доктор Боб, може би за десети път. — Нали нямаш аритмия? Прилошаване? Прекомерна жажда?
— Нищо подобно. Точно обратното. Искаш ли да чуеш нещо интересно?
Скот разказа как бе тичал нагоре-надолу по стълбите на сцената в парка — как почти подскачаше — и как това се отрази на пулса му:
— Не спокоен пулс, но не е ускорен. Под осемдесет. Освен това — не съм лекар, но познавам тялото си — нямах никаква умора в мускулите.
— Поне засега — уточни Елис.
— Не мисля, че ще имам. Мисля, че не губя мускулна маса, въпреки намаляването на теглото, което би трябвало по някакъв начин да е свързано със загуба на маса.
— Звучи безумно, Скот.
— Съгласен съм, но това са фактите. Силата на земното притегляне върху мен определено намалява. А кой не би се радвал на това?
Преди доктор Боб да отговори, Джина се върна с касовата бележка и я подаде на Скот за подпис. Той подписа, остави щедър бакшиш и пак я увери колко вкусно е било всичко.
— Това е чудесно. Елате пак. И кажете на приятелите си. — Тя се наведе напред и понижи глас: — Имаме голяма нужда от клиенти.