Метаданни
Данни
- Серия
- Ваймарската република (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Das Café unter den Linden, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Ваня Пенева, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2021 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- sqnka (2021 г.)
Издание:
Автор: Джоан Венг
Заглавие: Кафе под липите
Преводач: Ваня Пенева
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: немски
Издание: първо
Издател: ИК „Емас“
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: немска
Излязла от печат: 28.05.2018
Редактор: Василка Ванчева
Коректор: Василка Ванчева
ISBN: 978-954-357-374-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9723
История
- — Добавяне
Източници
Многократно съм цитирала от произведението на Йозеф Рот „Април — история на една любов“ (1925), както и от следните стихотворения:
Хората се изсипват по асфалта, усърдни като мравки, пъргави като гущери — „На терасата на кафене «Йости»“ от Паул Болд
Хванати под ръка, плътно прилепени един до друг, в трамваите седят две фасади хора, а погледите им се реят. — „Граждани“ от Алфред Волфенщайн
Нещо почука на вратата, беше собственото ми сърце. […] Оцветих небето с кръвта от сърцето си, стана малиненочервено, но ти не дойде с вечерта. — „Сбогуване“ от Елзе-Ласкер-Шюлер
Зад очите ми стоят води. — „Песен“ от Елзе Ласкер-Шюлер
Кръвта на Шопен пръска в залата и тълпата я гази. — „Нощно кафене“ от Готфрид Бен
Жената е нещо с миризма. — „Пътнишки влак“ от Готфрид Бен