Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Outsider, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4,8 (× 11 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
filthy (2019 г.)

Издание:

Автор: Стивън Кинг

Заглавие: Другият

Преводач: Весела Прошкова

Година на превод: 2019

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК Плеяда

Град на издателя: София

Година на издаване: 2019

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: Симолини’94

Редактор: Светла Иванова

Художник: Димитър Стоянов — ДИМО

ISBN: 978-954-409-227-6

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9162

История

  1. — Добавяне

2.

Ралф изпече пържоли на скарата, която блестеше от чистота — принудителният отпуск се беше отразил добре на поддържането на домакинството. Джийни приготви салата, имаше и кочани варена царевица, както и ябълков пай.

— Беше много вкусно — заяви Холи.

Бил Самюълс се потупа по корема:

— Може би ще хапна нещо чак на Деня на труда, обаче не е съвсем сигурно.

— Дрън-дрън! — Джийни взе бутилка бира от хладилната чанта до масата за пикник, сипа половината в чашата на господин прокурора, останалото — в своята чаша. — Прекалено си кльощав. Намери си съпруга да ти готви, иначе ще умреш от глад.

— Може би като започна да практикувам частно, бившата ми ще се върне. В града ще се усети липсата на добри адвокати, след като Хауи вече не е… — Изведнъж осъзна какво казва и машинално приглади непокорния си перчем (който по изключение не стърчеше, защото Самюълс наскоро се беше подстригал). — Мисълта ми беше, че опитен адвокат винаги ще си намери клиенти.

Няколко секунди не продумаха, после Ралф вдигна за тост бутилката бира:

— За приятелите, които вече не са сред нас.

Холи каза толкова тихо, че едва я чуха:

— Понякога животът е много акан.

Никой не се засмя.

Потискащата юлска жега беше преминала, най-неприятните насекоми бяха изпълзели или отлетели другаде и в задния двор на семейство Андерсън беше много приятно. След вечерята двамата синове на Юн и двете момичета на Марси отидоха при баскетболния кош до гаража и започнаха да се надпреварват кой ще стреля по-точно от една и съща позиция.

Марси попита тихо (макар че децата бяха далеч и увлечени от играта):

— Какво беше заключението на следствието? Нашата версия издържа ли?

— Да — отговори Ралф. — Хоскинс се обажда по стационарния телефон на Болтънови и ни подмамва в Мерисвил Хол. Там се опитва да застреля всички ни, убива Хауи и Алек и ранява Юн. Изразих увереността си, че всъщност аз съм бил мишената. Отдавна ми имаше зъб, а с течение на времето започна да пие все повече и все повече да се вманиачава. Предполага се, че е имал засега неидентифициран съучастник, който го е снабдявал с алкохол и наркотици (съдебният лекар откри следи от кокаин в тялото му) и е подхранвал параноята му. Хората от тексаската полиция са слезли в „Залата на звуците“, но не са го открили.

— Намерили са само някакви дрехи — каза Холи.

— Убеден си, че той е мъртъв, така ли? — попита Джийни. — Сигурен ли си, че Другия наистина е мъртъв?

— Да — кимна той. — Ако беше видяла какво се случи, и ти щеше да си сигурна.

— Радвай се, че не го видя — промърмори Холи.

— Всичко ли приключи? — намеси се Габриела Сабло. — Само това ме интересува.

— Не, не е — промълви Марси. — Не и за мен и за дъщерите ми. Не и докато невинността на Тери бъде доказана. Само че по какъв начин? Убиха го, преди да се изправи пред съда.

— Работим по въпроса — каза Самюълс.