Метаданни
Данни
- Серия
- Проходът (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The City of Mirrors, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Катя Перчинкова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Апокалиптична фантастика
- Вампири и върколаци
- Зомби хорър
- Научна фантастика
- Постапокалипсис
- Приключенска фантастика
- Роман за съзряването
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джъстин Кронин
Заглавие: Градът на огледалата
Преводач: Катя Перчинкова
Година на превод: 2017
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Intense“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Алианс принт“
Редактор: Саша Александрова
ISBN: 978-954-783-255-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3457
История
- — Добавяне
Шейсет и пет
Чуха се стъпки и вратата се отвори с изскърцване: Ейми отвори очи.
Здравей, Пим.
Пим спря на прага. Тя беше висока, с овално лице и изразителни очи, облечена с обикновена синя памучна рокля. Под мекия плат се очертаваше големият й корем.
Радвам се, че дойде да ме видиш, каза с жестове Ейми.
След кратко колебание Пим се приближи до леглото.
Може ли?, попита Ейми.
Пим кимна. Ейми постави длан върху корема й. Отвътре струеше чиста живителна сила — ако имаше цвят, той щеше да е бял като летен облак — но също така и въпроси: Кой съм аз? Какво представлявам? Това ли е светът? Аз най-важното нещо в него ли съм, или само мъничка частица?
Покажи ми, каза Ейми.
Пим седна на леглото. Ейми разкопча роклята й и я смъкна надолу. Белезите по гърба й бяха избледнели, но не бяха изчезнали. С времето бяха станали по-релефни, приличаха на корени, изпъкващи под земята. Ейми прокара пръсти по тях. Останалата част от кожата на Пим беше мека и топла, но мускулите под нея бяха стегнати, сякаш пазеха спомените за болката.
Ейми закопча роклята и Пим се обърна с лице към нея.
Сънувах те, каза Пим. Имам чувството, че те познавам цял живот.
Аз също.
Очите на Пим преливаха от емоции. Дори когато…
Ейми я хвана за ръце, за да успокои треперенето им.
Да, отвърна тя. Дори тогава.
Пим извади от джоба на роклята си тетрадка — малка и дебела, с твърди като пергамент страници. Донесох я за теб.
Ейми взе и отвори подвързаната с мека кожа тетрадка. Разлисти страниците. Ето ги, рисунките. Думите. Островът с петте звезди.
Кой друг я е виждал?, попита с жестове Ейми.
Само ти.
А Кейлъб?
Пим поклати глава с насълзени очи; изглеждаше онемяла от силните емоции.
Откъде знам тези неща?
Ейми затвори тетрадката.
Нямам представа.
Какво означават?
Според мен означава, че ти и бебето ти ще живеете. Ейми се замисли за момент. Ще ми помогнеш ли?
Намери в стаята лист хартия и писалка. Написа бележка, сгъна я на три и я подаде на Пим, която тръгна веднага. Ейми отиде в банята надолу по коридора. Над умивалника имаше малко кръгло огледало. Усетила бе промените, настъпили с тялото й, но не ги беше виждала. Пристъпи напред. Лицето в отражението сякаш беше чуждо, но в същото време отдавна усещаше, че вероятно изглежда така: жена с черна коса, ъгловато, но не прекалено лице, млечнобяла кожа и дълбоки очи. Черепът й изпъкваше под късата като на момче коса, която на пипане бе четинеста като метла. Отражението й изглеждаше обезпокоително обикновено; приличаше на напълно нормална жена, но в същото това лице, в същото това тяло се помещаваха всичките й мисли и усещания. Изпита силен порив да докосне огледалото и го направи. Щом докосна стъклото с пръст едновременно с отражението си, настъпи промяна. Това си ти, каза умът й. Това е истинската Ейми.
Време беше.
Трудно беше да успокои напълно съзнанието си. Ейми обичаше да си представя езеро. Не въображаемо, а езерото в Орегон, където Улгаст я беше научил да плува. Затвори очи и постепенно се пренесе там. Видя първите звезди да изгряват на небето. Видя високата тъмна редица от пръскащи благоухание борове да се издига царствено върху скалистия бряг. Студената бистра вода с остър вкус и мекия пласт борови иглички по дъното. В мислите си Ейми беше едновременно и езерото, и плувеца в езерото; от движенията й оставяха дири по повърхността. Пое си въздух и се гмурна в невидим свят; достигна до дъното и тръгна по него с плавно плъзгане. Щом и последните концентрични кръгове по повърхността достигнеха бреговете и езерото се върнеше към пълен покой, тя щеше да постигне състоянието, което желаеше.
Вълничките достигнаха брега. Водната повърхност се успокои.
Чуваш ли ме?
Мълчание. След миг:
Да, Ейми.
Мисля, че съм готова, Антъни. Мисля, че най-сетне съм готова.
Майкъл чакаше при портата вече от час. Къде се бе дянал Лушъс? Наближаваше 10:30; и бездруго имаше опасност да закъснеят. Работници заваряваха масивни скоби, в които да положат железни греди по протежението на портата. Други заковаваха ламарини от външната й страна. Ако Гриър не дойдеше скоро, щяха да останат затворени в града заедно с всички останали.
Най-накрая Гриър влезе с бърза крачка през портата. Качи се на камиона и кимна към предното стъкло:
— Да тръгваме.
— Тя се заблуждава.
Гриър го изгледа предупредително.
Майкъл запали двигателя, подаде глава през прозореца и извика на ръководителя на работниците:
— Направете път! — След като мъжът не се обърна, Майкъл наду клаксона: — Хей! Трябва да минем!
Това привлече вниманието на работника; той отиде до прозореца и попита:
— Защо бибиткаш?
— Кажи на хората си да направят път.
Мъжът се изплю на земята.
— Никой няма право да излиза. Работим.
— Ние можем да излезем. Кажи им да се мръднат или ще ги прегазя. Какво ще кажеш за това?
Мъжът, изглежда, се канеше да каже нещо, но се спря и се обърна към портата:
— Направете път.
— Много съм ти задължен — рече Майкъл.
Работникът отново се изплю.
— Твоя воля, ти ще загинеш, тъпако.
Ти също, помисли си Майкъл.