Пол Скарон
Смешният наследник (6) (или Користната дама)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
L’Héritier ridicule, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Корекция и форматиране
NomaD (2023)

Издание:

Заглавие: Театър на френския класицизъм

Преводач: Паисий Христов

Година на превод: 2021-2022

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо и второ

Издател: Читанка

Година на издаване: 2023

Тип: сборник

Националност: френска

Редактор: Весела Генова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19309

История

  1. — Добавяне

Пето действие

Първа сцена

Филипен, Пакета

 

ФИЛИПЕН

Къде е госпожата?

 

ПАКЕТА

                                Ще се яви тозчас.

 

ФИЛИПЕН

1320 Пакета, мила…

ПАКЕТА

                        Да?

 

ФИЛИПЕН

                                Да кажа ли с цял глас?

 

ПАКЕТА

Разбира се. Сега сами сме в тази стая.

 

ФИЛИПЕН

Признавам си, че смях неистово желая,

но госпожа Торес сковава ми смеха,

а тъй те любя, тъй разведряш ми духа.

 

ПАКЕТА

1325 О, не шегувай се. Между момите има

такива като мен — със красота, сравнима

със таз на знатните госпожи. Но по тях

ще видиш бисери, сланина, яйчен прах,

различни мазила, балсами и белило,

1330 и овнешки нога, и пудра, и червило,

но в огледалото любовно щом се взрат,

с лъжлива красота изпъква им ликът

и аз нарекъл бих тоз лик декоративен —

от чужда красота е станал той тъй дивен.

1335 Те и в краката си такава хубост влагат,

но най-противни са, в леглото си щом лягат.

А лошият им дъх, отпуснатото тяло —

изглежда само те са техни поначало.

Те притежават уж пленителни коси,

1340 а всъщност те са от увехнали реси

и ми приличат на красиви горски гъби,

мним накит, присаден върху глави беззъби.

 

ФИЛИПЕН

Ти имаш толкоз ум! Как с него се сдоби,

Пакета, та ме тъй омая? Да не би

1345 от някой автор стар да си го усвоила?

Със тоз ум прозорлив ти би ме поразила.

С Елена аз реших да скъсам отсега

и затова на теб подавам днес ръка.

Я виж, тя идва тук.

Втора сцена

Елена, Филипен, Пакета

 

ЕЛЕНА

                                        Май твърде късно ида.

1350 Прощавайте, ала поисках да се видя

с една дукеса — дълг към нея аз изпитвам.

 

ФИЛИПЕН

Зорнице бляскава, в момента се опитвам

да разбера как от Дон Педро и от вас

засято семе би родило плоден клас,

1355 как щом във нашата страна се то разсее,

тя с него би могла света да завладее.

 

ЕЛЕНА

Достойнството ви ме дотолкова плени,

че волята ми се на вашта подчини.

 

ФИЛИПЕН

Дукатите ми са във тоз момент хиляда,

1360 но на един лентяй заех пари, че страдал

от бедност. Той сега твърди с уверен глас,

че ще ги върне, но ме хваща вече бяс,

защото пише ми, че бавно действа с мене,

понеже повече на краля задължен е,

1365 че комисарят му в Севиля бил дошел

и патагонците на фронта бил отвел.

 

ЕЛЕНА

Фландрийската война на бедност ни обрича.

 

ФИЛИПЕН

В последно време той пред мене се зарича

известна сума в брой да ми даде все пак.

1370 Как хубаво е да зарадвате бедняк,

надяващ се на пек през мразовит сезон,

както евреите на помощ от Сион[1]!

За жалост, тези дни в жар ще издъхна аз,

а при женитба бих изпаднал във екстаз.

1375 Пет хиляди екю в коприна и велур

ще стигнат, за да сме на сватбата ажур.

Дордето в църквата урежда ни се бракът,

каляските отвън готови ще ни чакат.

А към въпросните пари аз бих додал

1380 и диаманти, тъй че лесно бих избрал

най-качествените и фини платове

във най-изискани, в най-свежи цветове.

 

ЕЛЕНА

Ще се откажа от предишния обет.

 

ФИЛИПЕН

За всеки месец аз нов, моден тоалет

1385 ще ви осигуря в оранжев цвят пастелен.

 

ЕЛЕНА

Отдавна този цвят минава за нефелен.

 

ФИЛИПЕН

А в тъмносин десен?

 

ЕЛЕНА

                                        Банален е все пак.

 

ФИЛИПЕН

Защо пък да не са със цвят на кукуряк?

 

ЕЛЕНА

Пределно е крещящ, не радва той окото.

 

ФИЛИПЕН

1390 И рокля кожена ще включим в облеклото,

а ще добавим и раирано палто,

обточено със кант, за да ви топли то,

а багрите ще са в такива съчетания,

каквито носят се от дамите в Испания.

 

ЕЛЕНА

1395 Пари ми дайте, пък аз ще си търся цвят.

 

ФИЛИПЕН

А мойто пардесю ще е от ален плат

във съчетание с къс панталон сатенен.

 

ПАКЕТА

Виж! Дон Диего!

 

ФИЛИПЕН

                                Ах, съдбата срещу мене

нарочно праща днес един подлец типичен.

 

ЕЛЕНА

1400 Избягвате ли го?

 

ФИЛИПЕН

                                Аз бих бил безразличен

към него, ала той послужи си с измама,

лиши ме от едно имение голямо

и в себе си държи той моя документ.

Простете ми, че тъй говоря в тоз момент,

1405 но с меча си аз бих постъпил безчовечно.

 

ЕЛЕНА

В алкова скрийте се!

 

ФИЛИПЕН

                                Благодаря сърдечно!

А с него скъсайте!… Веднага ми кажете,

щом тръгне си оттук.

 

ЕЛЕНА.

                                Добре ви чух съвета.

Трета сцена

Дон Диего, Елена

 

ДОН ДИЕГО

Госпожо, тук не ме доведе любовта,

1410 а грижата да ми е чиста съвестта.

При вас дойдох със цел съпруг да ви предложа,

и да ви уверя, че много ви подхожда.

За Дон Хуан е реч.

 

ЕЛЕНА

                                Не, той не ми отива.

 

ДОН ДИЕГО

Че откога ли сте чак толкоз придирчива?

1415 Та той е тъй богат!

 

ЕЛЕНА

                                        С лош нрав се отличава…

 

ДОН ДИЕГО

Мой братовчед е…

 

ЕЛЕНА

                                Туй се чрез кръвта предава.

 

ДОН ДИЕГО

Клин клин избива. Той днес властва ви в сърцето…

 

ЕЛЕНА

А утре вие ли?

 

ДОН ДИЕГО

                        Да, само да речете!

Нима щастлива тоз селяк ще ви направи?

 

ЕЛЕНА

1420 Не го петнете, че триж по̀ ще ми се нрави.

 

ДОН ДИЕГО

Обичате ли го?

 

ЕЛЕНА

                        Да. Би бил мил съпруг.

 

ДОН ДИЕГО

Мен Бог ме е създал да преживявам тук

със щедрост, с добрина — в тях скрит е цял трезор.

 

ЕЛЕНА

На всичко сте богат — като за Леонор.

 

ДОН ДИЕГО

1425 Навярно е така, но малко страх усещам,

че ще научи тя за тази наша среща.

 

ЕЛЕНА

Не виждам риск за вас.

 

ДОН ДИЕГО

                                        Той би се проявил,

ако заможен бях.

 

ЕЛЕНА

                                Със друга бихте бил,

ако желаното от Господ сте получил.

 

ДОН ДИЕГО

1430 Все пак съм му длъжник, защото ме научи,

че за да съм ви мил, голтак да съм не бива.

 

ЕЛЕНА

Аз мисля, че да сте нахал не ви отива.

 

ДОН ДИЕГО

Е, да, но съм на път да стана триж нахал.

 

ЕЛЕНА

Е как?

 

ДОН ДИЕГО

        Довеждайки един брак до провал.

 

ЕЛЕНА

1435 Та моя ли?

 

ДОН ДИЕГО

                Да, да.

 

ЕЛЕНА

                                Че имате ли власт

над мен?

 

ДОН ДИЕГО

                Да, тъй като загрижен съм за вас

и се зарекох да не дам на Хименей[2]

достойна дама в брак да свърже със пигмей.

Дон Педро не е туй, което ви се иска.

1440 Богат е уж, ала несрета го потиска.

 

ЕЛЕНА

Защо с нелепости си пълните главата?

 

ДОН ДИЕГО

За да не стъпчете честта си бързешката.

 

ЕЛЕНА

А бих си минала без грижите ви аз…

 

ДОН ДИЕГО

Обичам ви, затуй се грижа тъй за вас.

 

ЕЛЕНА

1445 Ще ви покажа, че от вас не ме е страх

и брак ще сключим.

 

ДОН ДИЕГО

                                Как? Добре ли ви разбрах?

 

ЕЛЕНА

Напълно. При това решихме се без време

и вас, и Леонор за кръстници да вземем.

И все ми е едно, че би могъл градът

1450 за нас нелепости да пусне този път.

 

ДОН ДИЕГО

Уверен съм, че тя е вече във течение,

но ще я отклоня с уместно предложение.

 

ЕЛЕНА

Със Леонор света дори да подведете,

мой мъж ще бъде той.

 

ДОН ДИЕГО

                                        Каквото да речете,

1455 ще се завърна тук със Леонор след час.

 

ЕЛЕНА

Май побесняхте.

 

ДОН ДИЕГО

                        Май тъй случи се и с вас.

 

ФИЛИПЕН (излиза от алкова):

Ах, този братовчед! Кълна ви се, госпожо,

че вече бях готов да го наръгам с ножа,

ала ме хвана страх да не изплаша вас.

1460 Все пак ще му платя при друга сгода аз.

Във случая лъва със заек бих сравнил.

Когато яд се е във мене разразил,

тъй разгневявам се, че моето злочинство

повежда лют двубой със кръвното роднинство.

1465 Ако сърцето му изгриза, е възможно

да ми се услади. Възпрете ме, госпожо!

В противен случай в мен кръвта ще побеснее.

Кой знае? Май да не помръдвам по-добре е.

А пък окаже ли за миг съпротивление,

1470 аз бих го умъртвил без капка угризение.

С юмрука си не си играя на балон,

дори със удар лек от раз повалям слон.

Не се ядосвам аз за щяло и нещяло,

една голяма страст съсипва ме изцяло.

1475 В един стакан два-три лимона изцедете

за лимонада — тя укрепва дробовете.

Ах, миличка!

 

ЕЛЕНА

                        Сеньор!

 

ФИЛИПЕН

                                Май сватба тук ще има.

 

ПАКЕТА

Като че ли към нас се приближават трима:

Дон Диего, Дон Хуан и Леонор съзрях.

 

ФИЛИПЕН

1480 А други някои не идват ли със тях?

 

ПАКЕТА

Едва ли.

 

ФИЛИПЕН

                Братовчедът да се качи при мен.

Срамът ни нека днес да бъде поделен

зарад стремежа ни към хубостта, която

заслужих аз, а той изгуби глуповато.

1485 Нотариусът ни дойде ли с документ?

 

ПАКЕТА

Да, тук е.

 

ФИЛИПЕН

                Аз държа да свършим за момент.

Бърз и добър ефект — за мен това е плюс,

затуй съм тъй припрян за брачния съюз.

Четвърта сцена

Леонор, Елена, Филипен

 

ЛЕОНОР

Дойдох, та заедно да сторим нещо с вас.

 

ЕЛЕНА

1490 Да сторим, но какво. Представа няма аз.

Ако за мен е дълг, а пък за вас забава,

какво да правя? Туй проблем за мен остава.

Съгласна съм, ако ответ получа бърже.

 

ФИЛИПЕН

Тоз, който се над мен надсмива, той се лъже

1495 сто, двеста, триста, над хиляда пъти даже.

 

ЛЕОНОР

Безсмислена ще се тук точността окаже.

Пристигнахме при вас със цел да ви пленим.

 

ФИЛИПЕН

И проявявате стремеж неоценим.

 

ЕЛЕНА

Аз сетих се за вас, но и за господина.

 

ЛЕОНОР

1500 За присмехулника, за вашия роднина.

Той мисли си едно, а друго ти говори.

 

ДОН ДИЕГО

Госпожо, аз съм ваш. Та кой ще го оспори?

Днес, изразявайки дълбоко съжаление,

че ви изгубих, тук пристигнах с намерение

1505 да се разоблича пред своята любима.

Сега в очите ми сълзи горчиви има,

защото произвол извършва Хименей,

обвързвайки ви в брак с тоз глупав мой лакей.

 

ФИЛИПЕН

Защо злословите!

 

ЕЛЕНА

                                Нима сте луд, Мендоса?

 

ДОН ДИЕГО

1510 Елена, този брак в главата ви халоса.

 

ЕЛЕНА

Дон Педре, чухте ли?

 

ФИЛИПЕН

                                        Дали съм луд и аз?

Че кой би спорил с мен я мълком, я на глас?

 

ЕЛЕНА

Та вие сте лакей!

 

ФИЛИПЕН

                                Изцяло предан вам!

 

ЕЛЕНА

Шегувате се с мен?

 

ФИЛИПЕН

                                Та право да ви дам.

 

ЕЛЕНА

1515 Тоз, който отмъсти за мен, от мен награда

ще има.

 

ФИЛИПЕН

Аз не ща на мен тя да се пада.

 

ЕЛЕНА, на Дон Диего:

В ущърб на твоя ранг и твоя род е видно,

че този негодяй държи се с мен обидно.

Ти претендираш, че добре постъпваш днес,

1520 а си играеш най-коварно с мойта чест.

 

ДОН ДИЕГО

Със този злобен лай не ще ме уязвите,

за всичко себе си ще трябва да вините.

Подлъган бях от вас със чуждо облекло —

туй на лакея ми. То всъщност би могло

1525 във случая добър урок да ви даде:

че всичко, що лети, уви, не се яде.

Не се засягайте, че ще ви кажа честно,

че хитрият глупак във капан попада лесно.

Говорехте ми за дни радостни, благати,

1530 а все се питахте натрупах ли дукати

и ме намразихте, затуй че съм бил беден,

защото бедният във всичко бил последен.

Щом моя Филипен, лакея ми, приехте

за свой кумир, тозчас мен за глупак ме взехте.

1535 Срещу тоз подъл ход получихте си дар:

спечелихте лакей — все пак и той е кяр.

 

ЕЛЕНА

Аз ще ви отмъстя за долната измама.

 

ДОН ДИЕГО

За мъст ли готви се добрата ужким дама?

 

ЕЛЕНА

Ще отмъстите ли за мене, Дон Хуан —

1540 за любовта ми туй ще бъде вашта дан.

 

ДОН ХУАН

Да взема вас, жена тъй користолюбива?

И Дон Диего се страхува от такива.

Обичахте го уж, но само за парата,

а пък лакеят му размъти ви главата.

1545 Аз, който в тоз момент и в град Мадрид, и в Двора

обичан съм и съм ценен от всички хора,

аз да ви стана мъж? Че да не съм глупак!

Не ви ща, но ръка целувам ви все пак.

 

ДОН ДИЕГО

Да взема вас, жена тъй користолюбива?

1550 Нали и Дон Хуан се плаши от такива.

Обичахте ме уж, но само за парата,

А пък лакеят ми размъти ви главата.

Надежди никакви, госпожо, не хранете.

Не ми харесвате — добре го запомнете!

1555 Аз да ви стана мъж? Че да не съм глупак!

Не ви ща, но ръка целувам ви все пак.

 

ФИЛИПЕН

Да взема вас, жена тъй користолюбива?

                И моят господар се плаши от такива.

Ще ме отпратите със як ритник отзад,

1560 щом видите, че съм без ни един дукат.

Схватлив е Филипен — добре го запомнете,

церете си ума, а мен ме забравете.

Аз да ви стана мъж? Че да не съм глупак!

Не ви ща, но ръка целувам ви все пак.

 

ЕЛЕНА, седнала е на стол, с кърпичка пред очите, и плаче.

1565 Все пак си имам във Испания роднини…

 

ЛЕОНОР

Говорих ли ви аз за пошлите картини?

Измамливи са те. Уверена в туй бях,

защото по-добре от вас ги опознах.

 

ЕЛЕНА

Ах, как ще издържа! Оттук ме изведете!

 

ФИЛИПЕН

1570 Тоз, който със злато̀ обсипва ви нозете,

е врач като за вас и сте във негов плен.

 

ДОН ДИЕГО

Ти, Филипен, мълчи!

 

ЕЛЕНА

                                Аз още този ден

чрез мъст или чрез смърт ще търся утешение.

 

Излиза

 

ДОН ДИЕГО, На Леонор:

Преди да стигне тя до тежко престъпление,

1575 госпожо, вярвам, че сама ще се решите

по начин подходящ да го осуетите.

 

ЛЕОНОР

Щом заслужавате, на вас ще дам аз право,

но нивга спрямо мен не действайте лукаво.

Надежден съдник ваш ще съм и ще държа

1580 да се изпълни туй, което ви дължа.

 

ДОН ДИЕГО

От вас зависим съм.

 

ЛЕОНОР

                                Въпроса ще решим,

но се страхувам, че тук ще безпокоим

Елена. Вкъщи бих могла да ви призная

какъв сте ми и как бих действала накрая.

Пета сцена

Беатрис, Филипен

 

БЕАТРИС

Филипен!

 

ФИЛИПЕН

                Беатрис!

 

БЕАТРИС

1585                         Любими, би ли взел?

 

ФИЛИПЕН

Какво?

 

БЕАТРИС

        Една жена.

 

ФИЛИПЕН

                        С каква конкретна цел?

 

БЕАТРИС

За брак…

 

ФИЛИПЕН

                Добър съвет. Дали ми е позната?

 

БЕАТРИС

О, да, разбира се. Това съм аз самата.

 

ФИЛИПЕН

О, Сатана, назад! Къде ме ти повеждаш?!

1590 Челото ми не е трапеза за надежда

и тайнства не кръжат из моята глава,

макар че някои съмняват се в това.

Звънец, като овца, не искам аз да нося.

Пандора, страшно зло, защо не се пръждосаш?

1595 Проклета Беатрис, ти мене във капан

не ще ме уловиш — не съм неук хайван.

Като Мендоса аз глупак не ща да ставам —

деца да правя и жена да угоявам!

Ако съм без деца, ще мина за глупак,

1600 ала ако създам с теб някой пеленак,

шест месеца ще съм с кореместа жена,

която ще квичи досущ като свиня.

Щом от корема ти покаже се детенце,

изцапано като в кал лягало прасенце,

1605 ще кажат някои, че е със мойто чело,

а други, че носа на майка си е взело.

Ще цункаме това дете ту аз, ту ти,

а то безспир на твоя корем ще ми лъхти.

Ще гледам дойката кърма като му дава,

1610 как рита то с крачка и как се напикава.

Ще ставам аз да го люлея всяка нощ,

умирайки за сън, оставайки без мощ,

а сутринта, ако до изгрев доживея,

молитви ще шептя дано да овдовея.

1615 Наместо с теб да съм тоз пъкъл преживял,

държа да имам туй, което Бог е дал,

да пия и да ям, да лягам и да ставам,

без страх, че някого с това ще притеснявам.

Въпросът е решен, не ми го споменавай,

1620 пък щом те заболя, при доктор заминавай.

 

БЕАТРИС

 

Филипен си тръгва, но Беатрис го задържа:

 

Почакай, Филипен. Дължа ти обяснение.

Брак с тебе — та това за мен ще е падение.

Да ходя под ръка със странен екземпляр,

с един невеж съпруг, с един надут мъжкар,

1625 когато търсят ме поклонници богати,

известни първенци, сановници, прелати!

Преди петнайсет дни, ако бе рекъл Бог,

брак щях да сключа със служител с чин висок,

а малко след това поиска ми ръката

1630 известен писар от съдебната палата.

Ти по-почтен стани, по-честен и тогаз

ще видя ще ли те за мъж приема аз.

Две тлъсти пилета граф виден ми дарява,

херцог ухажва ме, но аз не се поддавам.

1635 А пък един абат, мой явен обожател,

желае да ми е съпруг или приятел

и скоро ме дари със сребърна посуда.

Как тъй ще взема теб? Че аз да не съм луда?

 

(Излиза)

 

ФИЛИПЕН

Почакай, Беатрис!… Отиде си, за жалост!

1640 Май трябваше да съм по-сдържан поначало.

Тя гневна ли или лукава се показва,

не знам, но се гневя, щом нещо ми отказва.

Красива, но без ум. Аз хитро ще постъпя

във случая: едно рондо ще й скалъпя.

Бележки

[1] Името на планината Сион добива по-общо значение и назовава всяко място, свързано с божие присъствие, от което се очакват добрини. Б. пр.

[2] Хименей — бог на брака в гръцката митология. Б. пр.

Край