Пол Скарон
Смешният наследник (4) (или Користната дама)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
L’Héritier ridicule, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Корекция и форматиране
NomaD (2023)

Издание:

Заглавие: Театър на френския класицизъм

Преводач: Паисий Христов

Година на превод: 2021-2022

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо и второ

Издател: Читанка

Година на издаване: 2023

Тип: сборник

Националност: френска

Редактор: Весела Генова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19309

История

  1. — Добавяне

Трето действие

Първа сцена

Елена, Дон Диего

 

ЕЛЕНА

675 О, не отричайте! Откривам аз сега

по вашето лице изписана тъга.

 

ДОН ДИЕГО

Че как със вас ще съм аз тъжен и печален?

 

ЕЛЕНА

Защо отхвърляте един факт тъй реален?

За нещо да не би да сте на мен сърдит?

 

ДОН ДИЕГО

680 Щом фактът си е факт, защо да бъде крит?

 

ЕЛЕНА

А как е флотът ни?

 

ДОН ДИЕГО

                                Във пристана е спрял.

А чичо да не би да е по път умрял?

 

ЕЛЕНА

Какво тревожи ви?

 

ДОН ДИЕГО

                                В това писмо се казва,

че той починал е, и тази вест ме смазва.

 

(Дон Диего чете ПИСМОТО)

SFB Error: Unknown content at line 37: C>>>

 

ГОСПОДИНЕ,

Чичо ви Дон Пелаж отмени, тъкмо преди да почине, Завещанието, което бе направил във ваш интерес, и призна вашия братовчед Дон Педро дьо Буфалос за единствен свой наследник. На вас оставя само пожизнена рента от триста дуката. Направих това, което беше по силите ми, но нищо не получих от стареца, пред когото сигурно са ви представили в твърде лоша светлина, за което, ГОСПОДИНЕ, много съжалявам аз, покорен и смирен ваш слуга,

Жорж Риналди.

SFB Error: Unknown content at line 41: C$

 

ЕЛЕНА

685 Сега разбрах защо сте днес като пребит

и с основание сте с много тъжен вид.

Великодушният човек не се поддава

на туй, с което го съдбата съблазнява.

 

ДОН ДИЕГО

Ако Елена ме обича, никой ден

690 нещастие не би възникнало за мен.

Щом своята ръка тя в моята положи

уверен ще съм аз, че тя не ще отложи

мига, във който мен със радост ще дари.

Едно забавяне, и кратичко дори,

695 и вас ще нарани. Държейки ви ръката,

аз непременно ще попреча на Съдбата

и ще се радвам на блаженство съвършено,

без моето сърце да бъде наранено.

О, не забавяйте тоз несравним късмет,

700 ощастливете днес един човек триклет.

Ръката дайте си, сърцето ми вземете

и в утрешния ден съдбата ми решете.

 

ЕЛЕНА

Но този ви стремеж не е ли прекален?

Ще ви харесвам ли, щом властвате над мен?

705 Изпитваме любов сега един към друг,

но се страхувам да ви взема за съпруг.

Не сте богат, а аз охолство предпочитам.

Как ще живеем без пари? Това ви питам.

 

ДОН ДИЕГО

Отказвате се от богатството. Защо?

 

ЕЛЕНА

710 А кой ви е твърдял, че ваше ще е то?

 

ДОН ДИЕГО

Ах, как можах жена тъй алчна аз да случа?

 

ЕЛЕНА

Безумство би било, ако със вас брак сключа.

 

ДОН ДИЕГО

Разбрах, че алчна сте, но бях непредпазлив.

 

ЕЛЕНА

А пък ви трябваше ум остър, прозорлив.

 

ДОН ДИЕГО

715 У вас го има, но го алчност затъмнява

и аз си мисля, че на вас ще подобава

един мой братовчед, макар че е гърбат.

 

ЕЛЕНА

Ще ми хареса, щом като е той богат.

 

ДОН ДИЕГО

Не мислите ли, че туй би ви унизило.

 

ЕЛЕНА

720 По̀ се страхувам с вас да мина под венчило.

 

ДОН ДИЕГО

Сама на себе си ще отмъстите, щом

тоз глупав братовчед ви вземе в своя дом.

 

ЕЛЕНА

Все пак ако не е с покъщнина мизерна,

ако не е с душа лукава, лицемерна,

725 с каквато вие сте, ще го предпочета

пред някой горд храбрец, затънал в нищета.

Втора сцена

Елена, дон Диего, Пакета

 

ПАКЕТА

Пристигна кавалер (такъв ми се той стори)

със щитоносец и с вас иска да говори,

госпожо. Според мен с отблъскващ външен вид.

730 е този господар. Тоз странен индивид

Дон Педро се зове, но схванах аз веднага,

че тази титла „Дон“ съвсем не му приляга.

 

ДОН ДИЕГО

О, братовчед ми е.

 

ЕЛЕНА

                                Да се качи тозчас!

Със удоволствие ще го приема аз,

735 напук на вас, щом той достойнства притежава.

 

ДОН ДИЕГО

Дай, Боже, любовта наслади да ви дава!

 

ЕЛЕНА

Как странен е на вид!

Трета сцена

Елена, дон Диего, Пакета, Филипен

 

ФИЛИПЕН

                                        Пардон, о, Красота!

Аз щях да стигна до последната врата.

Във този дом видях две спални и две зали,

740 и сума ти народ. Дано не сте разбрали,

че искам слънцето да срещна без чадър!

Знам, че на лудите не гледа то хатър.

В тоз случай хвърлям се надолу със главата,

рискувайки да се катурна във водата.

745 Невиждан, чуден взор, в теб ярък плам гори.

Аз сам съм. Карманьол, приятели добри!

 

КАРМАНЬОЛ

Кажете.

 

ФИЛИПЕН

                Дръжте ме. Усещам сътресение?

Опасно зрелище. Фатално посещение.

Ти, братовчеде, как със поглед на орел

750 сдоби се, как не те видях клепачи свел?

Кажи ми как цял ден ти можеш да се вглеждаш

във нея, без да си за миг очите свеждаш?

Аз само за момент на нея поглед спрях

        и вече питам се дали не полудях.

755 А тя все тъй мълчи, таз хубост несравнима!

        Обичам умните. А тя дали ум има.

 

ДОН ДИЕГО

Да, има остър ум.

 

ФИЛИПЕН

                                Аз ще я насърча…

 

ЕЛЕНА

За нещо мисля аз, макар че си мълча.

 

ФИЛИПЕН

Нерядко и на мен въпросите додяват.

760 Обичате ли ме?

 

ДОН ДИЕГО

                        Аз май не се съмнявам.

 

ЕЛЕНА

Вас всяка ще обикне.

 

ФИЛИПЕН

                                        Дотук върви добре

таз котаранка, таз гугутка, туй кутре.

Но за жена „кутре“ — родът не може мина.

А никак не върви да сложа „палашкина“.

765 Но вие знаете, че може да се случи

за двата рода да се казва просто „куче“.

Припламва взорът ви от гибелни лъчи

и ми намигвате убийствено с очи,

очи, пораждащи емоции тревожни,

770 които са в разрез със правилата божи.

Госпожо, своите клепачи затворете

и гробищата със гробове не пълнете.

О, нека изгори във този огън лих

горкото ми сърце. Та аз се примирих,

775 че страда моят дух, души го чума черна,

а пък разсъдъкът, в плен на охота скверна,

двусмислено да ви говоря задължи ме.

Да бях със сто очи, каквито Аргус[1] имал,

или да бях като пророк Тирезий[2] сляп,

780 като голям гладник да бяхте яли хляб

със малвоазия да бяхте се опили,

Церера[3] и Бакхус, без да прахосват сили,

ви биха сторили по-хрисима тогаз.

Да можех да не се подсмивам като вас,

785 когато, дъвчейки, си стискате зъбите

от страх, че смут голям на мен ще причините!

Красавице, все пак се смейте. Аз държа

смеха ви заедно със вас да продължа

и нека смеем се и двамата съзвучно!

790 Но… лош ви е смехът и откънтява скучно.

Хи хи хи хи — с тоз смях на закачлив макак

ще ме направите неповторим глупак.

Със вас съм откровен и мой дефект това е.

При страст по-сдържана, аз бих бил по-потаен.

795 С намигвания ме безспирни обсадете,

каквото и да ви говоря, продължете.

Ала без лъкове, че те не са уместни,

а християните ги смятат за нечестни.

В полето на честта, о, божие Творение,

800 ще ви втълпя това отколешно твърдение.

Не разсъждавайте, че много разсъждение

довежда някой път и до обезсърчение.

Нима във любовта ме взехте за новак?

В Галиция тоз стил на мода е все пак,

805 но ще го променим, щом видим, че не струва.

За вас съм аз готов дори да се линчувам.

 

ЕЛЕНА

Но аз не ща от вас таквоз самомъчение.

 

ФИЛИПЕН

Вречете се, че във вдовишко положение

не ще изпаднете. Жесток съм като Катон[4],

810 но зная бебета как правят се в родата.

Установеното в рода ни детевъдство

хич няма интерес към растениевъдство

и тъй като съм аз с уклон генеративен,

необходим ни е съюз копулативен:

815 със прости думи го женитба назовам

и с тез подробности таз среща прекратявам.

 

ЕЛЕНА

Та ние малко се познаваме. Потрай.

 

ФИЛИПЕН

Хей, Карманьол!

 

КАРМАНЬОЛ

                        Сеньор?

 

 

ФИЛИПЕН

                                        Ела ме разкопчай.

Във мен любов гори — превзет е важен връх,

820 а пък жабото ми трепти от огнен дъх.

 

ЕЛЕНА

От вас аз току-що чух думата „жабо“

и замириса ми веднага на „сабо“.

 

ФИЛИПЕН

Таз дума и друг път я бих употребил.

Към Дон Диего:

Ти, драги, този брак не би ли одобрил?

825 Той и за двама ни е видимо изгоден.

 

ДОН ДИЕГО

Показвате, че сте със поглед превъзходен.

Госпожо, тръгвам си.

 

ФИЛИПЕН

                                        А аз оставам с тоя

небесен ангел.

 

ДОН ДИЕГО (тихо на Карманьол):

                        Бих умрял, за да е моя.

 

ФИЛИПЕН

Хей, Карманьол!

 

КАРМАНЬОЛ

                                Сеньор?

 

ФИЛИПЕН

                                        Един фотьойл ми дай,

830 та със очите си да проследя докрай

таз битка, сочните зърна и тез могили

с овал примамлив. Ах, те биха ме убили.

Хей, Карманьол!

 

КАРМАНЬОЛ

                                Сеньор?

 

ФИЛИПЕН

                                                А как ми е яката?

 

КАРМАНЬОЛ

Добре.

 

ФИЛИПЕН

        А другото?

 

КАРМАНЬОЛ

                        Във ред са ви нещата.

 

ФИЛИПЕН

835 Хей, Карманьол!

 

КАРМАНЬОЛ

                        Сеньор?

 

ФИЛИПЕН

                                        Май чувствам се тревожно.

Ах, Карманьол!

 

КАРМАНЬОЛ

                        Сеньор?

 

ФИЛИПЕН

                                        Млъкни! Млъкни! Госпожо,

какво ще кажете за мене?

 

ЕЛЕНА

                                                Просто смятам,

че вие засега си струвате цената.

 

ФИЛИПЕН

Тъй ли? А моето становище последно

840 за вас е, че ума ми взехте неуседно.

 

ЕЛЕНА

Май нова дума чух.

 

ФИЛИПЕН

                                Богат е моят слог,

а не като на тоз мой братовчед убог.

Ако тъй силно ми пленявате духа

и моите очи, пазете си слуха:

845 щом имам сложен стил, ще го префасонирам

като за вас, дори ще го хуманизирам.

Ту с африкански пек, ту със грендландски лед

ще мръзна, ще горя и ще вървя напред.

 

ЕЛЕНА

Ще ме зарадвате. Дано да го разбирам.

 

ФИЛИПЕН

850 Ах, стига с този лед и с този огън! Спирам!

Въздействащата мощ на двете ви очи

обгаря моето сърце като с лъчи.

Госпожо, моля ви, покрийте тази жар,

че почвам да крещя: „Пожар! Пожар! Пожар!“

855 А дръзнете ли пак да завъртите шиша,

аз ще се овъгля, съвсем ще спра да дишам.

Нима се смеете?

 

ЕЛЕНА

                                Стилът ви ме разсмива.

 

ФИЛИПЕН

Където ида, в смях се хората заливат.

А щом сънувам сън, ми нищо не тежи.

860 Хей, Карманьол!

 

КАРМАНЬОЛ

                                Сеньор?

 

ФИЛИПЕН

                                                Я случки разкажи

на госпожата, но да бъдат те забавни

тъй както правеше в онез години славни.

Нали ти ръсеше различни остроти,

та пуквах се от смях. И днес ги помниш ти

865 и лесно всекиго с подобни би разсмял.

За Дон Диего й кажи, че би умрял

от глад, че цялото семейство за момента

разчита на една тристадукатна рента,

че няма как да я използват те веднага,

870 че само лихвите сега им се полагат;

че има лично той вина, когато губи,

защото без кръчмар си прави сметки груби,

че на Венера бе непоклатим поклонник,

играч, хитрец, злобар — с две думи: бе негодник.

875 Тъй чичо Дон Пелаж го беше опознал,

че от наследството не отреди му дял;

че триста хиляди дуката златни в брой

и много мебели на мен остави той.

 

ЕЛЕНА

Та значи ставате човек съвсем заможен.

 

ФИЛИПЕН

880 Да, драга моя, да! Повярвайте, че може

и ваши да са те, ако не се скъпите

и своята любов на мене подарите.

 

ЕЛЕНА

От тоз късмет да се откажа означава,

че съм съвсем без ум.

 

ФИЛИПЕН

                        Това кураж ми дава.

885 И друг един въпрос, по който няма спор,

ще бъде изяснен наскоро в този Двор.

Чрез него също ще получа аз блага,

бъдете сигурна! Но чуйте го сега:

Та дядо, който бил от джинса Буфалос

890 продал бил ниви на сеньор де Лавалос

за двеста хиляди екю. Доволен бил

и тази сума той на чичо ми дарил,

а той на своите деца я завещал,

но тъй като пък те се скарали за дял,

895 тогава леля ми намесила се в спора

и по съветите на свои вещи хора

в съда подала тя надлежното прошение,

получила си тъй желаното решение,

обаче в сила то все още не било.

900 И ми дойде на ум тогаз, че би могло

да взема адвокат, но, както е известно,

един такъв процес не се решава лесно.

С добри приятели и с малко далавера

дали ще се реши въпросната афера?

 

ЕЛЕНА

905 Не бих могла да знам.

 

ФИЛИПЕН

                                        И аз не гарантирам.

Понеже като вас свръх мътна я намирам,

просителят ми би ви всичко изяснил.

Хей, Карманьол!

 

КАРМАНЬОЛ

                                Сеньор?

 

ФИЛИПЕН

                                                Нали в школо си бил?

 

КАРМАНЬОЛ

Да.

 

ФИЛИПЕН

        Вкъщи имам аз маймуни, папагали.

910 По колко са?

 

КАРМАНЬОЛ

                        Сеньор, по трийсет са. Едва ли

по-малко ще са те.

 

ФИЛИПЕН

                                А златните кюлчета?

 

КАРМАНЬОЛ

В момента броя им не мога да пресметна.

 

ФИЛИПЕН

А чичо бе открил в град Атабалипа̀

чист бисер, който бил на син на Генапа̀

915 (но той покръства се и Джордж след туй му викат —

ах, тези имена как стържат ми езика!).

Ами рубините, които насъбрах!

 

КАРМАНЬОЛ

И диамантите.

 

ФИЛИПЕН

                        Забравил бях за тях.

Тоз кучи Карманьол се лесно разгневява!…

920 На десет хиляди екю се аз надявам

и на прекрасните очи ще кажа „Сбогом!“

Ах, как чаровна сте! Не се косете много:

бездетна щом не сте, деца ще ми родите,

        ако все пак на брак със мен се съгласите.

 

ЕЛЕНА

925 Възможно би било.

 

ФИЛИПЕН

                                От вас зависи само,

но не забравяйте все пак заможността му.

 

ПАКЕТА

Госпожо, зле май чух? След Дон Диего как

ще вземете за мъж един невеж селяк?

 

ЕЛЕНА

Щом на покоя си внимание обръщам,

930 ще ида ли да се с един голтак прегръщам?

 

ПАКЕТА

Красив и млад съпруг си е късмет голям.

Парите пред честта! — от майка си туй знам.

Тя казваше ми: „Щом месото ти е младо

и стара рибата, тогава носят сладост.“

935 Ех, Бог да я прости! Как мъдра беше тя!

Веднъж, говорейки пред мен за радостта

в живота, каза, че след плътски наслаждения,

след сладострастен грях настъпват угризения.

 

ЕЛЕНА

Млъкни или ще ти устата аз затворя!

 

ПАКЕТА

940 Щом права съм все пак, защо да не говоря?

Госпожо, ще мълча, но още две слова.

 

ЕЛЕНА

И три кажи ми, но ни дума след това.

 

ПАКЕТА

Не ме упреквайте, ако шест-седем те са.

Ах, тоз поклонник твой мирише ми на чесън.

 

ЕЛЕНА

945 Аз — бедна, той — богат: и ще си бъдем сгодни;

ще го предпочета пред всеки друг негодник.

Мъдрец ще стане, щом шест месеца е с мене,

чертите му съвсем ще бъдат променени.

 

ПАКЕТА

Пък аз преди тоз срок чудесно зная как…

 

ЕЛЕНА

950 Млъкни, че ей сега ще взема здрав кривак.

Бележки

[1] Аргус — гигант със сто очи, от които само две спели, за да си почиват, а другите гледали на всички страни. Б. пр.

[2] Тирезий — сляп тивански ясновидец, най-прочутият гадател на древността. Б. пр

[3] Церера — гръцката богиня на земеделието и плодородието. Б. пр.

[4] Марк Порций Катон Старши (234 — 149) е известен латински политик и писател. На времето се е прочул и като много строг, дори жесток баща. Именно във връзка с тази черта героят Филипен се сравнява с Катон. Б. пр.