Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Listening to Jonah, ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Религиозен текст
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
6 (× 2 гласа)

Информация

Корекция
logixoul (2020 г.)
Източник
veren.bg

Издание:

Автор: Алвин Брадшо

Заглавие: Да чуем Йона

Преводач: Момчил Петров; Юлиана Ненова

Издание: първо

Издател: Верен

Град на издателя: София

ISBN: 978-619-231-039-4

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13786

История

  1. — Добавяне

Въведение

Книгата на пророк Йона е твърде удивителна. Тя пренася читателя в сюжета си както никоя друга книга в Библията. Лесна е за четене, не използва труден език и терминология. Тя изглежда толкова проста и директна, че почти всеки читател много бързо си съставя мнение и е готов с преценките си за книгата и за самия Йона.

Мнозина съвременни читатели осъждат Йона или за малодушие или за нежелание да сподели Израилевия Бог с чуждите и недостойни хора и народи. Изглежда, че това осъждане идва от чувството им за превъзходство над него. Подсъзнателната ни мисъл е, че ние никога не бихме се противили — заради капризи или малодушие — на подобни директни указания от Бога.

Преди да продължим да навлизаме по-дълбоко в тази тема, трябва да отбележим, че привидната простота на повествованието в тази книга е измамна. Това е книга, която те предизвиква и напада. Това е така, защото тя всъщност не се отнася за някой си човек на име Йона, за някаква голяма риба или за асирийците. Тя се отнася за мен и Бога. За теб и Бога. Нашият опит да избягаме от Бога не е по-успешен от опита на Йона да избяга в южна Испания.

Текстът на книгата е изкусно изграден, така че да раздвижи умовете ни, да стимулира мисълта ни и да възбуди нашата признателност не само към книгата, но и към Бога. Книгата се състои от две части и всяка от тях е съставена от по два раздела. Първият раздел на всяка от частите разглежда Йона и чужденците, а вторият — взаимодействията между Йона и Бога.

Така се формират:

Част 1

Раздел А: Глава 1:1–16. В този първи раздел на първата част четем разказа за взаимодействията между Йона и моряците.

Раздел Б: Глава 1:17–2:10. Този раздел съдържа монолога на Йона към Бога.

Част 2

Раздел А1: Глава 3:1–10. Тук четем разказа за Йона и ниневийците, който е паралелен на случката с моряците от първа глава.

Раздел Б1: Глава 4:1–11. Книгата завършва с диалога на четири очи между Йона и Бога.

Еврейският текст на книгата е главният ключ към разбирането на величественото Божие откровение, в което ни въвлича тя. Затова онзи, който я чете с блестящо познание по еврейски, има голямо предимство пред онези от нас, които с мъка търсят някакви помощни средства за по-добро разбиране на езика на книгата. Той ще бъде в състояние да забележи, че има думи и изрази, които се срещат само в една част от книгата. Този факт може би не би имал значение, ако те не се появяваха точно там, където не ги очакваме, и не липсваха именно там, където според нас би трябвало да бъдат. Така можем да открием, че темата на първата част е идолопоклонството, а на втората част — доброто и злото. За съжаление голяма част от енергията и предизвикателствата в суровия еврейски текст се губят в преводите на английски, които се стремят да загладят и видоизменят езика.

И така, ако търсите разказ за някакви хора от далечното минало и неособено правдоподобна случка с риба, глътнала човек, които нямат никаква реална връзка с проблемите и предизвикателствата на съвремието, освен извличане на морални поуки от историята на един непокорен и предубеден пророк, пригответе се за разочарование.

За да получите истинска възможност да приемете мощното благословение, която тази книга може да ви предложи, бих ви помолил, преди да навлезем по-дълбоко в нея, да отделите малко време във вашето тихо и тайно място с Бога и в пълна и искрена честност да кажете на Бога какво действително мислите за себе си. Не какво ви харесва да мислите за себе си, не какво бихте искали другите да мислят за вас, а в сурова и гола искреност да кажете на Бога онова, което Той вече знае, но за нас често е трудно да си го признаем и да го кажем. С цел да ви предизвикам към пълна искреност, предлагам да не споделяте вашите признания с никого.

Ако искаме Бог да бъде открит към нас и да ни разкрива чудесата и тайните на Своята слава, трябва да започнем с това, да бъдем открити и честни към Него. А това изисква да бъдем честни със себе си.

И накрая, преди да се опитаме да се впуснем в текста, искам да ви задам един общ въпрос за тази книга. Защо в нашите Библии тя е представена като една от книгите на пророците (на малките пророци)? По своя стил и съдържание тя по-добре се вмества в разказите около Илия и Елисей в третата и четвърта книги на Царете, които не се смятат за част от книгите на пророците. Дали е включена в пророците само защото никой не е могъл да се сети за друга категория, в която да я постави?

Може би най-важният ден в еврейския календар е Йом Кипур — Денят на изкуплението. Във времето, когато храмът функционирал, това бил единственият случай, в който първосвещеникът реално влизал в Пресвятото място и заставал във физическото присъствие на Бога. Днес, разбира се, храм няма, но службата на Деня на изкуплението остава кулминацията на еврейската година. Тази служба за Йом Кипур продължава цял ден. На нея се прочитат пет пасажа от Писанието. Сутринта се четат следните части:

Левит 16:1–34

Исая 57:14–58:14

Числа 29:7–11

Има две следобедни четения. Последното е от последните три стиха на пророчеството на Михей (7:18–20). Преди него обаче е най-дългото четене — целите четири глави на книгата Йона.

Всяка мисъл, че това е приказка, подходяща само за деца, или пък за критика към един пророк от древността за това, че е бил дребнав и предубеден, трябва да бъде отхвърлена на тъмната страна на Луната, като видим какво важно място заема тази книга в службата на най-значимия и свещен ден от еврейската година.

Затова и ние трябва да подходим към тази книга със същия дух и нагласа, които са изпълвали първосвещеника, когато е влизал зад завесата в самото присъствие на Бога.

Добре е също така да разсъдим и над факта, че Йона е единственият пророк, с когото Иисус се сравнява (вж. Матей 12:41 или Лука 11:32).

Настоящото изследване е извършено предимно на основата на Новия американски стандартен превод на Библията (НАСБ). Той дава коректен превод на текста, като взема предвид новооткрити фрагменти от ръкописи и лингвистични открития, но и оставя на читателя (и на Светия Дух) възможността да извлече значението на текста, вместо да му предава виждането на преводача.