Метаданни
Данни
- Серия
- Свирепия (6)
- Включено в книгата
-
- Оригинално заглавие
- Seal Force Alpha, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Градинаров, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ричард Марчинко; Джон Вайсман
Заглавие: Свирепия 7
Преводач: Венцислав Градинаров
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Атика
Град на издателя: София
Година на издаване: 1998
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: Атика
Художник: Атика
ISBN: 954-729-014-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3400
История
- — Добавяне
Речник на термините
Admiral’s Gestapo: Адмиралското гестапо: Така министърът на отбраната нарича Военноморската следствена служба. (Виж Shit for brains.)
AK-47: Автомат „Калашников“ 7,63 x 39. Най-често срещаното стрелково оръжие в света.
AVCNO: Заместник-командващ военноморските операции.
BAW: ДГВ: ДебелоГъз Въздухар.
BOHICA: Bend Over, Here It Comes Again — НАСХИО: НАведи Се, Хуят Идва Отново.
Boomer: Ядрена ракетоносна подводница.
BTDT: Been There, Done That — Бил съм там, правил съм го.
SUPERS: Naval BUreau of PERSonnel — Военноморско бюро за личния състав.
C-130: Вездесъщият самолет „Херкулес“ на фирма „Локхийд“.
C-141: Вездесъщият самолет „Старлифтър“ на фирма „Локхийд“, който скоро ще бъде консервиран с нафталин.
C-4: Пластичен експлозив. Можете да го формовате като глина. Можете дори да го използвате, за да си палите огън. Само не го настъпвайте.
C2CO: Can’t Cunt Commanding Officer — Командири, с които не може да се ебава човек. Твърде много ги има в днешните военноморски сили. Те не подкрепят хората си и не рискуват, защото се боят, че така ще съсипят възможностите си за повишение.
CALOW: Coastal And Limited-Objective Warfare. Бойни действия при бреговата линия с ограничена цел. Много модно съкращение в Пентагона от наше време за засилен не много напрегнат конфликт.
Cannon Fodder: (Пушечно месо). Виж FNG.
Christians In Action: Християни в действие: жаргон на бойците-диверсанти за Central Intelligence Agency (Централното разузнавателно управление).
CINC: Commander IN Chief: Главнокомандващ.
CINCLANT: Commander IN Chief AtLANtic: Главнокомандващ атлантическия район.
CINCLANTFLT: Commander IN Chief AtLANtic FLeeT: Главнокомандващ Атлантическия флот.
CINCUSNAVEUR: Commander IN Chief, U.S. Naval forces, Europe: Главнокомандващ Военноморските сили на САЩ в Европа.
CLIQ: Combination Lock In Question. — Въпросната ключалка с шифър.
Clusterfuck: Виж FUBAR.
CNO: Chief of Naval Operations: Главнокомандващ военноморските операции.
CONUS: CONtinental United States: КОНУС — Континенталната част на САЩ.
CQC: Close Quarters Combat — Близък бой, т.е. убиване отблизо и на личностна основа.
CQC6: Бойният сгъваем нож с титанова рамка за близък бой, направен от Ърнест Емерсън. В момента лиценз за производството му имат „Бенчмейд Найфс“ и се предлага в магазините.
CT: Counter Terrorism: Контратероризъм.
DADT: Don’t Ask, Don’t Tell — Не питай, не казвай.
DEA: Drug Enforcement Agency — Агенция за борба с наркотиците.
DEFCON: DEFence CONdition — Състояние на готовност за отбрана.
DEVGRP: Naval Special Warfare DEVelopment GRouP — Група за развитие на Военноморските специални сили. Текущото название на „ТЮЛЕН-група 6“.
Detasheet: Маслиненочерен и матов пластичен експлозив с размери тридесет на шестдесет сантиметра, използван като заряд за срязване или пробиване.
DIA: Defence Intelligence Agency — Разузнавателното управление на МО. Шпионски рай, базиран в Арлингтън, Вирджиния.
Dickhead: Хуеглавец. Прякора на Стиви Уондър за Марчинко.
Diplo-dink: Тъп, бюрократичен дипломат.
DIPSEC: Diplomatic SECurity — Дипломатическа охрана.
Dipshit: Смотан тънкохуест задник.
Dirtbag: Боклукчийска торба: външният вид, който Марчинко предпочита за момчетата от своята група.
Do-ma-nhieu (Виетнамски): Иди да се чукаш. Виж Doom on you.
Doom on you: (Свършено е с теб.) Американският вариант на израза „иди да се чукаш“ на виетнамски език.
Dweeb: Загубен лайномозъчен видиотен задник, обикновено завързан с вериги към компютър.
EC-130: Самолет C-130 с оборудване за война с електронни средства.
EEI: Essential Element of Information: Съществен информационен елемент. Информационните късчета злато, на които се базират и изпълняват мисиите.
EEO: Equal Employment Opportunity: Равни възможности при кандидатстване за работа (Марчинко се отнася към всички еднакво — като към боклуци).
ELINT: ELectronic INTelligence — ЕЛРАЗ: Електронно разузнаване.
FIS: Flight Information Service — Информационна служба за полетите.
Flashbang: Дезориентираща бомба, използвана от екипите за спасяване на заложници.
FNG: Fucking New Guy — Шибан новак. Виж Cannon Fodder.
Four-striper: Четиринашивник. Капитан (често пъти от типа C2O).
Frags: Осколъчни гранати.
FUC: Fucking Ugly Corsican — Шибан грозен корсиканец.
FUBAR: Fucked Up Beyond All Repair (букв. Изтаковано до невъзможност за поправка. В превода: Осрано без надежда за почистване).
Fuhatsu (яп.): Засечка, неизбухнал снаряд.
Glock: Надеждни деветмилиметрови пистолети, произвеждани от фирма „Глок“ в Австрия. Те са страхотни за тюлените, защото не изискват толкова грижи, колкото „Зиг Зауер“.
Goatfuck: Чукане на коза, или това обичат Военноморските сили да правят на Марчинко. Виж FUBAR.
GSG-9: Grenzchutzgruppe-9. Елитна германска част за борба срещу тероризма.
HAHO: High-Altitude High-Opening: Скок с парашут от голяма височина и с високо отваряне.
HALO: High-Altitude Low-Opening: Скок с парашут от голяма височина и с ниско отваряне.
HIC: Head-In-Cement. Синдром на бетонната глава. Състояние, обичайно за офицерите от висок ранг. Симптомите включват свинеглавство и неспособност за промяна на мнението при представяне на нова информация.
HK: Ултранадежден пистолет, щурмови автомат или картечница, направени от „Хеклер и Кох“, германска фирма. Тюлените използват картечници H&K MP5-K в различни конфигурации, както и щурмови автомати H&K 93, а също и пистолети .40 или .45 калибър, както и USP-9.
Huey: „Хюи“, първоначално жаргонно име за хеликоптерите „Bell AH-1“ с двулопатъчна перка, но сега се отнася за хеликоптерите „Bell“ в различни конфигурации.
HUMINT: HUMan INTelligence — АГРАЗ: агентурно разузнаване.
Humongous: огромен: Марчинко(вият хуй).
Hydra-Shok: изключително смъртоносни куршуми с кух връх, произвеждани от „Федерал картридж къмпани“.
IBS: Inflatable Boat, Small: Надуваема лодка, малка — основното транспортно средство за тюлените.
IED: Improvised Explosive Device — Импровизирано експлозивно устройство.
Japs: Лоши типове.
Jarheads: бурканоглавци: Морските пехотинци. Армията. Преди ги наричаха USMC (United States Marine Corps — Морска пехота на САЩ), или Uncle Sam’s Misguided Children (Заблудените деца на чичо Сам).
JSOC: Joint Special Operation Command — Съвместно командване на специалните операции.
KATN: Kick Ass and Take Names: Ритай задници и раздавай наказания. Призванието на Марчинко.
KH: KeyHole (ключалка). Обозначението за небесните шпионски спътници, например KH-12.
KISS: Keep It Simple Stupid: Прави нещата просто, глупако. Основата според Марчинко на специалните операции.
LANTFLT: AtLANTic FLeeT: Атлантически флот.
M3: Massively Motivated Motherfuckers — Масивно мотивирани майкотаковачи.
M-16: Основното американско оръжие .223 калибър, използвано от въоръжените сили.
MagSafe: смъртоносни трошливи куршуми, които не проникват в човешкото тяло. Предпочитани са от някои полицейски групи за действия със специално оръжие при близък бой.
MILCRAFT: MILitary airCRAFT (ВОенни САМолети) на пентагонски език.
MK V SOC: Mark V Special Operations Craft: Съд за специални операции. Най-новото средство за транспортиране на тюлени. Дълго е двадесет и пет метра, изминава 550 морски мили и се събира на борда на самолет C-5. Побира петчленен екипаж и може да поеме взвод тюлени, четири бойни гумени нападателни съда, както и шест извънбордови двигателя.
MOI: Ministry of the Interior — Министерство на вътрешните работи.
NAVAIR: NAVy AIR Command: Командване на военноморската авиация.
NAVSEA: NAVy SEA Command: Командване на военноморските сили.
NAVYSPECWARGRU-NAVal SPECial WARfare GRoUp: Група на Военноморските сили за водене на война със специални методи.
Navyspeak: Военноморскоговор. Многословен канцеларски език на военноморската бюрокрация в писмен неорален или неписмен орален режим, неразшифруем за невоенните (конвенционалните) или военните (неконвенционалните) лица по време на съгласуване на нормалното осъществяване на контакти.
NIS: Naval Investigative Service — Военноморска следствена служба, известна още като Адмиралското гестапо. Виж Shit-for-brains.
NMN: No Middle Name — Без презиме.
NRO: Naval Reconnaissance Office — Военноморска разузнавателна служба. Създадена на 25 август 1960 за административно ръководене и координиране на разработването и експлоатацията на разузнавателни спътници в САЩ. Много шпионско място.
NSA: National Security Agency: АНС — Агенцията за национална сигурност, известна сред общността на диверсантите като Агенция НеСъществуваща (от No Such Agency).
NSCT: Naval Security Coordination Team — Група за координиране на сигурността на Военноморските сили (Име на „Червената клетка“ военноморскоговор).
NSD: National Security Directive — Директива за националната сигурност.
NYL: Nubile Young Lovely — Младо хубаво маце за женене.
OBE: Overtaken By Events: Застигнат от събитията — обикновено по причина на бюрокрацията.
OOD: Officer Of the Deck — Офицер на палубата (този, който кара голямото сиво чудовище).
OP-06-04: Офицер, който информира главнокомандващия операциите, плановете и политиката.
OP-06: Заместник-главнокомандващ операциите, плановете и политиката.
OP-06B: Помощник на заместник-командващия операциите, плановете и политиката.
OP-06D: Организация за прикритие на „Червената клетка“/NSCT.
OPSEC: Operational SECurity — Оперативна сигурност.
POTUS: President Of The United States — Президент на САЩ.
RDL: Real Dirty Look — Истински мръсен поглед.
RPG: Rocket Propelled Grenade — Реактивна граната.
SAS: Special Air Service — Специална въздушна служба. Британската елитна контратерористична група.
SATCOM: SATellite COMmunications — Спътникови комуникации.
SCIF: Sensitive Compartmented Information Facility — Съоръжение за секретна информация. Осигурена срещу подслушване стая.
SEAL: SEa, Air-Land — Тюлен, воин от военноморските сили. Скачащ, стрелящ, мародерстващ косматогъз жабок, който дава пет фъшкии. Съкращението значи Sleep, Eat, And Live it UP (Спи, яж и си живей живота).
Semtex: Чешки пластичен експлозив C-4. Използва се за анулиране на банкови чеХове.
SERE: Survival, Evasion, Resistance and Escape school — Школа за обучение по оцеляване, убягване от залавяне, съпротива и бягство.
Shit-for-brains: лайнян мозък, отнася се за всеки лайномозъчен тънкохуест задник с гноясали топки от Националната следствена служба.
SIGINT: SIGnal INTelligence — Сигнално разузнаване.
SNAFU: Situation Normal, All Fucked Up — СНВО: Ситуация Нормална, Всичко е Осрано.
SNAILS: Slow, Nerdy Assholes in Ludicrous Shoes — Бавни, тъповати задници в смехотворни обувки. (Съкращението означава „охлюви“).
SOCOM: Special Operations COMmand — Командване на специалните операции, разположено във военновъздушна база Макдил в Тампа, Флорида.
SOF: Special Operatios Force — Поделение за специални операции.
SpecWarrior: Боец диверсант. Човек, който дава пет фъшкии.
SUC: Марчинкоговор за Smart, Unpredictable and Cunning — Хитър, непредсказуем и лукав.
TAD: Temporary Additional Duty — Временно допълнително назначение. Тюлените наричат това Спи, яж и си живей живота.
TARFU — Things Are Really Fucked Up: НСНО — Нещата Са Наистина Осрани.
TECHINT: TECHnical INTelligence — Техническо разузнаване.
THREATCON: THREAT CONdition — Състояние на заплаха.
Tigerstripes: (тигрови шарки, или нашивки за тигри) Единствените, които тюлените са съгласни да носят.
TIQ: Tango in Question — ВТ: Въпросното танго.
Totsugekijin (яп.): щурмови нарезни оръжия.
TTS: Марчинкоговор за Tap ’em, Tie ’em, Stash ’em — Фрасни ги, вържи ги, скрий ги.
U2: Ugly and Unfamiliar — Грозен и непознат.
UNODIR: UNless Otherwise DIRected — Ако няма други заповеди.
VDL: Versatile, Dangerous, and Lethal — Универсален, опасен и смъртоносен.
Wanna-bees: Мераклии. От онзи тип хора, които се събират да си играят на война.
Weenies: (дребосъци) путкогъзи неебаващи се тъпаци.
Zhongdui (кит.): Военноморско разузнавателно поделение командоси от Китайската народна армия.
Zulu: Кодова дума за часовото време по Гринуич, използвана при официалните военни комуникации.
Zulu-5-Oscar: Учения по бягство и убягване от плен, при което водолазите се опитват да поставят бомби-макети на Военноморските сили, докато екипажите на съдовете се опитват да ги заловят в процес на bombus interruptus[1].
БУТ: Бойни униформени тоалети. Е, по-добър оксиморон от този не съм чувал. — BDUs: Battle Dress Uniforms.
В3: Всякъде, Винаги, Всеки път — A3: Anytime, Anyplace, Anywhere.
Г2: Гореупоменатия Гъз — A2: Aforementioned Asshole.
ДН/ЛН: добра новина/лоша новина — GN/BN: GoodNews/ Bad News.
ДОМО: Доста Опасни МайкоОсквернители — PDMP: Pretty Dangerous Motherfucking People.
КЛ: къс лайно — POS: Piece Of Shit.
К4РВ — Командване, контрол, комуникации, компютри и разузнаване за воина — C4IFTW: Command, Control, Communications, Computers and Intelligence for the Warrior.
КСМ: Какво Става, Мамицата му — WTF: What The Fuck.
МПБМ: Много Полезни Безспорно, Мамицата му — BFH: Big Fucking Help.
ННИЧ: Насочен Напред ИнфраЧервен лъч — FLIR: Forward Looking Infra Red.
О2Д2: Обредни Отиграни Дисциплинирани Движения — R2D2: Ritualistic Rehearsed Disciplined Drills.
С2: Сядай си на шибания задник и Си затваряй шибаната уста — S2: Shut the luck up and sit the fuck down.
СССИ: Съоръжение за Секретна Сегментирана Информация.
УНЛ: Усмивка на лайноядец — SES: Shit-Eating Smile.