Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1968 (Пълни авторски права)
- Превод от полски
- Лилия Рачева, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Людвик Йежи Керн
Заглавие: Фердинанд Великолепни
Преводач: Лилия Рачева
Година на превод: 1981
Език, от който е преведено: Полски
Издание: Първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: повести
Националност: Полска
Печатница: ДПК „Димитър Благоев“
Излязла от печат: 30.05.1981
Редактор: Огняна Иванова
Художествен редактор: Венелин Вълканов
Технически редактор: Петър Балавесов
Художник: Киро Мавров
Коректор: Ани Николова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1599
История
- — Добавяне
V
До осем часа вечерта не се разнесе, естествено, нито един изстрел.
Ловците (с изключение на Фердинанд, който продължаваше да стои в храсталака с Кичо) напуснаха постовете си и се събраха около управителя на аптеката.
— Не видях и половин заек… — обади се един тях.
— Нито дори четвъртина… — добави вторият.
— Нито осмина… — оплака се третият.
— Нито дори заешка опашка… — изхлипа четвъртият.
— Нито дори заешко ухо… — замрънка петият.
— Дори и сянка на заек не ми се мярна пред очите… — махна примирено с ръка шестият.
— И това ако е лов… — горчиво се засмя седмият.
— Всеки от нас трябваше да улови по три заека… — иронично прошепна осмият.
— Общо трябваше да станат трийсет и три. Ха, ха, ха… — засмя се деветият ловец.
Десетият, тоест ръководителят на лова, бутна на тила си ловджийската шапка с перо и отчаяно взе да се чеше по челото.
— Нищо не разбирам, нищо не разбирам — повтаряше той. — Това е най-хубавото място, което знам. Привечер редовно в зелето идват стотици зайци. А днес нищо.
— Може да не е тук — прошепна някой от ловците. — Може да има и друго Зелево небе?
— Глупости — каза аптекарят. — Зелевото небе е едно. Не може да става и дума за някаква грешка.
— Може пък да се покажат по-късно? Може да им се е случило нещо, я събрание, я друго? — обади се някой от групата.
— Невъзможно — решително отвърна аптекарят. — Зелето за заека е по-важно от всякакви събрания.
— Но ако сега рекат да излязат, бихме могли да ударим нещо… — предложи един от ловците.
— Изключено! — възрази аптекарят. — Казахме, че стреляме само до осем часа, и трябва да бъдем последователни! Ловците или държат на думата си, или не държат.
— Дър-жат!!! — гръмогласно извикаха всички присъстващи.
— В такъв случай, извадете ако обичате патроните от пушките! — нареди аптекарят.
Защракаха затвори и ловците взеха да вадят от цевите патроните, които стояха вътре в очакване на зайци.
— Готово ли е? — попита ръководителят на лова.
— Го-то-во!!! — отвърнаха в хор ловците.
— Ще почакаме още господин Фердинанд — каза аптекарят. — Неговият пост беше много далече. После ще си вървим у дома.
— Ами традиционният огън? — чу се глас.
— Смятам, че нямаме право да палим традиционния огън — каза аптекарят. — Огънят е своеобразна награда за ловците, които по време на лова са постигнали някакви успехи. А какви успехи постигнахме ние днес?
Всички засрамено наведоха глави. Наистина, с успехите беше много зле.
— Може би все пак да запалим… — осмели се да предложи някой.
— Не е задължително да бъде кой знае колко голям… — подхванаха и други.
— Да запалим скромно огънче…
— Мъничко…
— Все пак полага ни се и малко удоволствие…
— В края на краищата бихме могли да запалим малък огън, защо не? — каза аптекарят.
— Тогава на работа! — извикаха останалите.
— Трябва да съберем клони!
— Съчки!
— И хвойна! — добави аптекарят. — За да има дим.