Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
James and the Giant Peach, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Повест
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2017)

Издание:

Автор: Роалд Дал

Заглавие: Джеймс и гигантската праскова

Преводач: Катя Перчинкова

Година на превод: 2011

Език, от който е преведено: Английски

Издател: Enthusiast

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: Роман

Националност: Американска

Печатница: „Хеликс Прес“ ЕООД

Редактор: Велислава Вълканова

Художник: Куентин Блейк

Коректор: Снежана Бошнакова

ISBN: 978-954-2958-20-8

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1130

История

  1. — Добавяне

Единайсет

Облещените от страх очи на Джеймс обходиха бавно стаята.

Съществата — някои седнали на столове, други излегнати на дивана — го гледаха съсредоточено.

Същества ли?

Или бяха насекоми?

Насекомите по принцип са мънички, нали? Скакалецът, да речем, е насекомо.

В такъв случай как се нарича скакалец, голям колкото куче? Голям колкото голямо куче. Това едва ли може да мине за насекомо, нали?

В стаичката Стар зелен скакалец, голям колкото голямо куче, седеше точно срещу Джеймс.

А до Стария зелен скакалец имаше огромен Паяк.

А до Паяка имаше гигантска Божа кравичка с девет черни точки на алената си черупка.

И трите същества се бяха разположили на меки столове.

На дивана до тях удобно се бяха свили Стоножка и Червей.

На пода в далечния ъгъл нещо дебело и бяло приличаше на Копринена буба. Но то спеше дълбоко и никой не му обръщаше внимание.

sashtestva.png

Всяко от тези „същества“ бе голямо поне колкото Джеймс, а на странната зеленикава светлина, която струеше от тавана, представляваха абсолютно страховита гледка.

— Гладна съм! — заяви внезапно госпожица Паяк, с очи, вперени в Джеймс.

— Умирам от глад! — рече Стария зелен скакалец.

— Аз също! — извика Божата кравичка.

Стоножката, която явно беше мъжка, се поизправи на дивана.

Всички сме изгладнели! — каза той. — Трябва ни храна!

divan.png

Четири чифта черни лъскави кръгли очи се взираха в Джеймс.

Стоножката изви тяло, сякаш се канеше да се плъзне от дивана — но не го направи.

Последва дълга пауза — дълго мълчание.

Паякът (който се оказа женски) отвори уста и облиза внимателно устни с дългия си черен език.

— Ти не си ли гладен? — попита изведнъж госпожица Паяк и се приведе напред към Джеймс.

Горкичкият Джеймс отстъпи назад към стената, разтреперан от страх и твърде ужасен, за да отговори.

— Какво ти става? — попита Стария зелен скакалец. — Изглежда, ти е лошо!

— Изглежда, сякаш всеки момент ще припадне! — обади се господин Стоножка.

— Мили боже, горкичкият! — извика Божата кравичка. — Май си мисли, че искаме да изядем него!

Всички избухнаха в смях.

— О, боже! О, боже! — викнаха те в един глас. — Каква ужасна мисъл!

— Не се страхувай — каза любезно Божата кравичка. — И през ум не би ни минало да ти навредим. Сега ти си един от нас, не го ли знаеш? Ти си част от отбора. Всички гребем в една лодка.

— Чакаме те цял ден — добави Стария зелен скакалец. — Вече си мислехме, че няма да дойдеш. Много се радвам, че успя.

— По-бодро, момче, по-бодро! — рече господин Стоножка. — А междувременно, ще дойдеш ли да ми помогнеш с тези обувки? Отнема ми часове да ги обуя сам.