Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- James and the Giant Peach, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Катя Перчинкова, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Роалд Дал
Заглавие: Джеймс и гигантската праскова
Преводач: Катя Перчинкова
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: Английски
Издател: Enthusiast
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Хеликс Прес“ ЕООД
Редактор: Велислава Вълканова
Художник: Куентин Блейк
Коректор: Снежана Бошнакова
ISBN: 978-954-2958-20-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1130
История
- — Добавяне
Единайсет
Облещените от страх очи на Джеймс обходиха бавно стаята.
Съществата — някои седнали на столове, други излегнати на дивана — го гледаха съсредоточено.
Същества ли?
Или бяха насекоми?
Насекомите по принцип са мънички, нали? Скакалецът, да речем, е насекомо.
В такъв случай как се нарича скакалец, голям колкото куче? Голям колкото голямо куче. Това едва ли може да мине за насекомо, нали?
В стаичката Стар зелен скакалец, голям колкото голямо куче, седеше точно срещу Джеймс.
А до Стария зелен скакалец имаше огромен Паяк.
А до Паяка имаше гигантска Божа кравичка с девет черни точки на алената си черупка.
И трите същества се бяха разположили на меки столове.
На дивана до тях удобно се бяха свили Стоножка и Червей.
На пода в далечния ъгъл нещо дебело и бяло приличаше на Копринена буба. Но то спеше дълбоко и никой не му обръщаше внимание.
Всяко от тези „същества“ бе голямо поне колкото Джеймс, а на странната зеленикава светлина, която струеше от тавана, представляваха абсолютно страховита гледка.
— Гладна съм! — заяви внезапно госпожица Паяк, с очи, вперени в Джеймс.
— Умирам от глад! — рече Стария зелен скакалец.
— Аз също! — извика Божата кравичка.
Стоножката, която явно беше мъжка, се поизправи на дивана.
— Всички сме изгладнели! — каза той. — Трябва ни храна!
Четири чифта черни лъскави кръгли очи се взираха в Джеймс.
Стоножката изви тяло, сякаш се канеше да се плъзне от дивана — но не го направи.
Последва дълга пауза — дълго мълчание.
Паякът (който се оказа женски) отвори уста и облиза внимателно устни с дългия си черен език.
— Ти не си ли гладен? — попита изведнъж госпожица Паяк и се приведе напред към Джеймс.
Горкичкият Джеймс отстъпи назад към стената, разтреперан от страх и твърде ужасен, за да отговори.
— Какво ти става? — попита Стария зелен скакалец. — Изглежда, ти е лошо!
— Изглежда, сякаш всеки момент ще припадне! — обади се господин Стоножка.
— Мили боже, горкичкият! — извика Божата кравичка. — Май си мисли, че искаме да изядем него!
Всички избухнаха в смях.
— О, боже! О, боже! — викнаха те в един глас. — Каква ужасна мисъл!
— Не се страхувай — каза любезно Божата кравичка. — И през ум не би ни минало да ти навредим. Сега ти си един от нас, не го ли знаеш? Ти си част от отбора. Всички гребем в една лодка.
— Чакаме те цял ден — добави Стария зелен скакалец. — Вече си мислехме, че няма да дойдеш. Много се радвам, че успя.
— По-бодро, момче, по-бодро! — рече господин Стоножка. — А междувременно, ще дойдеш ли да ми помогнеш с тези обувки? Отнема ми часове да ги обуя сам.