Метаданни
Данни
- Серия
- Джак Ричър (14)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 61 Hours, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 98 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- danchog (2013 г.)
- Допълнителна корекция и форматиране
- Xesiona (2013 г.)
- Допълнителна корекция
- hammster (2013)
Издание:
Лий Чайлд. 61 часа
ИК „Обсидиан“, София, 2010
Английска. Първо издание
Редактор Матуша Бенатова
Коректор Симона Христова
ISBN: 978-954-769-235-0
История
- — Добавяне
- — Корекция
21
Беше Питърсън, начело на цяла армия болтънски полицаи, натъпкани в шест, седем, осем коли. На малко разстояние след тях се появи и девета. Уличката се задръсти. От колите изскочиха дванайсет ченгета, после още няколко. С извадено оръжие, те образуваха верига и предпазливо тръгнаха към къщата. Личеше, че нямат представа какво ще заварят в нея.
Тишина и спокойствие или два трупа.
Ричър излезе в коридора и залепи гръб за стената до входната врата. После рязко я отвори, но не се показа. Нямаше никакво намерение да бъде застрелян погрешка. От петнайсет изнервени ченгета можеше да се очаква всичко.
— Питърсън? — подвикна той. — Аз съм Ричър. При нас всичко е спокойно.
Никакъв отговор.
— Питърсън?
Гласът на заместник-началника нахлу в антрето заедно с ледения въздух:
— Ричър?
— При нас всичко е наред — извика Ричър. — Приберете оръжието и идвайте.
Нахлуха тичешком, всичките петнайсет човека. Пръв беше Питърсън, следван от четирите жени, трите ченгета от външната охрана, плюс други седем, които Ричър не познаваше. С тях нахлуха пара и нови облаци леден въздух. Лицата на всички бяха зачервени от студа. Топлината на къщата ги накара бързо да смъкнат шубите, ръкавиците и шапките.
Четирите жени направиха кордон около Джанет Солтър и я изтикаха към кухнята. Питърсън нареди на тримата полицаи от външната охрана да заемат позиция, а останалите изпрати в участъка. Ричър наблюдаваше възстановяването на реда от прозореца на гостната. След пет минути всичко се върна в състоянието отпреди пет часа.
— Какво става тук? — попита Питърсън.
— Абсолютно нищо — отвърна Ричър. — А там?
— Бунт, от който не видяхме почти нищо. Потушиха го бързо.
— Защото е бил фалшив. За отвличане на вниманието.
Питърсън кимна.
— Но техният човек не се е появил тук.
— Големият въпрос е защо.
— Защото те е видял.
— Но аз не го видях. А това повдига още един голям въпрос: след като е толкова добър, че ме е видял, без аз да го забележа, защо не предприе нищо?
— Нямам представа.
— Видях една жена с голямо бяло куче.
— Кога?
— Малко след единайсет.
— Мисис Лоуъл, съседката. Тя разхожда кучето си всяка вечер.
— Трябваше да ме предупредиш. Като нищо можех да я застрелям.
— Извинявай — промърмори Питърсън и залепи длани за носа си. Сигурно го болеше. За шейсет секунди температурата на кожата му се беше повишила с трийсетина градуса. После прокара пръсти през косата си. — Може би ще ти прозвучи глупаво, но аз се надявах този човек да се появи. Не съм сигурен, че ще издържим цял месец на това темпо.
— Според мен няма да се наложи — поклати глава Ричър. — Мисля, че изчерпиха възможностите си.
— Могат да предизвикат нови размирици в затвора, когато си пожелаят.
— Там е работата, че не могат. За размирици в затвора е необходима критична маса. Ако получат възможност, една трета от затворниците са готови на размирици седем дни в седмицата. Друга трета изобщо не биха си направили труда. Важно е настроението на останалите трийсет процента. Гласовете на колебаещите се. Като при изборите. А точно в този момент организаторите са изгърмели патроните си. Меракът на колебаещите се е отминал. Ще им трябва цяла година, за да придобият отново вкус към тази игра.
Питърсън не каза нищо.
— А твоят рокер не може да организира бягство толкова бързо — добави Ричър. — Следователно вие сте на чисто. Опасността е отминала.
— Мислиш ли?
— Може би никога повече няма да чуете сирените.
Един без пет след полунощ.
Оставаха двайсет и седем часа.
Телефонът в коридора иззвъня в един и четвърт. Джанет Солтър излезе от кухнята да вдигне. Подаде слушалката на Питърсън, който я долепи до ухото си за секунда, а после я прехвърли на Ричър.
— Жената от сто и десета част — рече той. — Откъде знае този номер?
— Разполага със система за идентификация на повикванията — отвърна Ричър. — В комплект с всички координати. В момента вероятно ни наблюдава с помощта на „Гугъл“.
— Но навън е тъмно.
— Не ме питай как го прави — въздъхна Ричър, излезе в коридора и седна на столчето. Взе слушалката и попита: — Нещо във връзка с моите въпроси?
— Още не — отвърна гласът.
— Тогава защо звъниш? Може да бях заспал.
— Исках да ти кажа, че пипнах моя човек.
— Прав ли бях?
— Няма да отговоря на този въпрос. Не искам да ти доставям удоволствие.
— Значи съм бил прав.
— Всъщност не съвсем. Открихме го в третия мотел северно от автобусното депо.
— Защото първите два са били близо един до друг? Избрал е третия, защото е бил на по-голямо разстояние.
— Добър си.
— Едно време с това си изкарвах хляба.
— Впечатлена съм.
— Как го заварихте?
— Ти ми кажи.
— Бил е буден — започна Ричър. — Със зареден пистолет и обувки на краката. Опакован сак на стола, яке на облегалката. Съпротивлявал се е десетина секунди, после се е предал.
— Наистина си добър.
— Недостатъчно добър, за да оцелея след малкия инцидент с главата на онзи генерал.
— Все още очаквам да чуя тази история.
— В такъв случай ми дай отговор на въпросите, които поставих. Справедливата размяна не е грабеж.
— Близо сме. Вече засякохме парите, отпуснати от Конгреса. Но нямаме сведения дали и кога ги е получило Министерството на отбраната. Губят се някъде по пътя. Но вече сме близо и ще се справим.
— Кога?
— До края на нощта. Обади ми се в осем сутринта.
— И ти си добра.
— Опитвам се.
— Тук се носят слухове за някакъв скандал — добави Ричър. — Онова съоръжение не е било използвано, защото целта за строителството му била отвратителна.
— По улиците ли се носи този слух?
— Всъщност не. Чух го в гостната на една възрастна дама.
— Ясно. Но възрастните дами се отвращават от куп неща.
— Сигурно.
— Нещо друго?
— Нали можеш да се ровиш навсякъде с твоя „Гугъл“?
— Той затова е създаден.
— Провери едно ченге от Флорида на име Каплър. Преди две години е напуснал щата, а аз искам да знам защо.
— Защо?
— Обичам да събирам информация. Изселил се е в Южна Дакота. Кой е толкова луд да напусне Флорида?
— Малкото име?
— Не го знам.
— Много ми помагаш.
— Колко ченгета във Флорида се казват Каплър?
— Със сигурност повече от десет и по-малко от сто.
— С проблеми в службата преди две години?
— Нещо друго?
— С какво си облечена? — попита Ричър.
— Хей, какво става? Това не ти е секс телефон!
— Просто се опитвам да си представя обстановката — усмихна се Ричър. — Заради едно време. Бюрото го знам. В същия кабинет ли е?
— Предполагам. Горе, третата врата вляво.
— Той е — кимна Ричър.
Пред очите му изплува позната картина. Каменно стълбище с железни парапети, тесен, застлан с линолеум коридор, врати с прозорчета от матирано стъкло от двете му страни и зад тях кабинети, обзаведени със стандартни мебели. В неговия имаше метално бюро, два телефона с общо три външни линии, стол с винилова тапицерия, кантонерки и два стола за посетители с извити железни крака. Плюс стъклен полилей, окачен на тавана с помощта на три метални вериги. Плюс стара карта на Щатите на стената, изработена след присъединяването на Хаваите и Аляска, но преди завършването на междущатската магистрална мрежа.
Фактически възрастта й беше горе-долу същата като на тайнственото съоръжение близо до Болтън, Южна Дакота.
— Нося си униформата, с тениска отдолу — каза гласът. — В момента съм облякла куртката, защото ми е студено.
— Ти си във Вирджиния и изобщо не знаеш какво е студ — рече Ричър.
— Стига си плакал. Знам, че при теб е минус двайсет и три и осем десети, но радарът показва придвижване на още по-студени маси от север.
— Нима е възможно да стане още по-студено?
— И още как. Скоро ще усетите онова, на което в момента се „радва“ Уайоминг.
— Поддържаш връзка с метеоролозите?
— Не, гледам канала за времето.
— На какво се „радва“ в момента Уайоминг?
— Трийсет под нулата.
— Стига, бе!
— Но ти ще се справиш, защото си голямо момче. Като те гледам, в жилите ти май тече и викингска кръв.
— Не ми казвай, че „Гугъл“ вече вижда и през керемидите!
— Не, гледам снимката в досието ти.
— Ами ти?
— И в моето досие има снимка.
— Не се прави на умница. Много добре знаеш, че аз не разполагам с досието ти.
— Аз съм петдесетгодишна, с едно око и гърбица.
— Представям си те точно такава, съдейки по гласа ти.
— Мръсник!
— Според мен си висока някъде около един и шейсет и пет, но слаба.
— Искаш да кажеш, че съм плоска?
— Най-много трийсет и четири А.
— Проклятие!
— Руса коса, вероятно къса. Сини очи. От Северна Калифорния.
— Възраст? — попита тя.
Когато седна зад онова очукано бюро, Ричър беше на трийсет и две. Стар и едновременно млад за този ръководен пост. Млад, защото беше нещо като звезда, а стар, защото се беше добрал до него малко късно за звезда. Защото беше индивидуалист и му нямаха пълно доверие.
— Трийсет — трийсет и една — рече на глас той. Предпочете малко толеранс, защото знаеше, че така е по-добре, когато става въпрос за възрастта на жена.
— Ласкателството ще ти отвори всички врати — каза тя, после добави: — Трябва да тръгвам. Обади ми се по-късно.
Домакинството се върна към обичайното си състояние. Питърсън си тръгна, а жените от дневната смяна легнаха да спят. Джанет Солтър заведе Ричър в стаята на горния етаж, която гледаше към покрива на верандата. По принцип тя беше най-опасна, но на Ричър не му пукаше. Голата ярост беше достатъчна, за да преодолее всяка теоретически неизгодна позиция. А той мразеше да го будят през нощта. Ако някой решеше да проникне през този прозорец, със сигурност щеше да излети обратно.
Два без пет сутринта.
Оставаха двайсет и шест часа.