Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La familia de Pascual Duarte, 1942 (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Тодор Нейков, 1979 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Камило Хосе Села
Семейството на Паскуал Дуарте
Испанска. Първо издание
Библиотека „Панорама“. 128-1-98
ДИ „Народна култура“ София, ул. „Гаврил Генов“ 4
Лит. група — Художествена. КОД 04 57l4_64
Редактор: Стефан Савов
Оформление: Владислав Паскалев
Рисунка: Симеон Венов
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Евдокия Попова
Дадена за набор: януари 1980 г.
Подписана за печат: май 1980 г.
Излязла от печат: юли 1980 г. формат 70×90/32.
Печатни коли 11,50.
Издателски коли 6,72. УИК 8,34.
Условни издателски коли 8,34.
Цена 0,99 ЛВ.
ДПК „Димитър Благоев“ София, ул. „Ракитин“ 2
©Camilo Jose Cela
LA FAMILIA DE PASCUAL DUARTE
EDICIONES DESTINO
Consejo de Ciento, 425. Barcelona — 9
Traduction: Teodoro P. Neicov Redaction: Stefan Savov
Editorial NARODNA KULTURA
Sofia 1980
История
- — Добавяне
9
Запътих се към дома си, придружен от трима или четирима най-верни приятели, малко ядосан от току-що станалото.
— Ама че късмет! Не са минали, дето се казва, и три дни, откак се ожених!
Вървяхме мълчаливи, с наведени глави, като на погребение.
— Търсеше си го като със свещ, моята съвест е спокойна. Ако не беше отварял устата си…
— Не мисли повече за това, Паскуал.
— Мисля, защото съжалявам, какво да се прави! Сега, след като всичко е вече минало!
Съмваше се вече и петлите огласяха въздуха със своята песен. Полето ухаеше на ладан и мащерка.
— Къде го раних?
— В рамото.
— На колко места?
— На три.
— Ще отърве ли кожата?
— Ами да! Май ще прескочи трапа.
— Така е по-добре.
Никога, както през онази нощ, не ми се е струвало, че до къщата ми има толкова път.
— Студено е.
— Не знам, на мен не ми е студено.
— Сигурно те тресе.
— Може би…
Минавахме покрай гробището.
— Сигурно не е приятно да си тук вътре?
— Защо говориш така? Гледай какви мисли ти се въртят в главата!
— Какво да правя, така си е.
Кипарисът приличаше на висок и сух призрак, часови на мъртвите.
— Грозен е този кипарис…
— Да, грозен.
На кипариса беше кацнала кукумявка, злокобна птица, и крещеше загадъчно.
— Злокобна птица е кукумявката!
— Злокобна…
— Всяка нощ е тук.
— Всяка…
— Изглежда, че й е приятно да държи компания на мъртвите.
— Изглежда.
— Какво ти е?
— Нищо! Нищо ми няма! Ами, мисля си…
Погледнах Доминго, той беше побледнял, като че ли береше душа.
— Болен ли си?
— Не…
— Страх ли те е?
— Да ме е страх, мен? От кого ще ме е страх?
— От никого, от никого, аз те питах ей така, за да се намирам на работа…
Намеси се сеньорито Себастиан:
— Стига, млъкнете, остава сега и вие да се скарате!
— Не бой се!
— Много ли остава, Паскуал?
— Малко. Защо?
— Питам само.
Казал би човек, че някаква тайнствена ръка беше грабнала къщата и я отдалечаваше все повече.
— Да не би да сме я отминали?
— Не! Все щеше да се види някаква светлинка.
Замълчахме отново. Нямаше как да не сме вече съвсем близо.
— Това ли е?
— Да.
— А защо не каза нищо?
— Защо да ти кажа? Не знаеше ли?
Тишината в моя дом ми се стори странна. По начало жените трябваше да са още там, а жените, както знаете, говорят винаги на висок глас.
— Изглежда, че са заспали.
— Не вярвам! Ето светлина!
Приближихме се до къщата, светеше наистина.
Сеньора Енграсия беше застанала на вратата, съскаше като кукумявката от кипариса, а може би дори и й приличаше…
— Какво правите тук?
— Нали виждаш, сине, чакам те.
— Мене ли чакате?
— Да.
Загадъчните думи на сеньора Енграсия никак не ми харесаха.
— Пуснете ме да вляза!
— Не влизай!
— Защо?
— Ей така, не влизай!
— Но този дом е мой!
— Знам, сине, и дано бъде твой още дълги години!… Но сега не можеш да влезеш.
— Защо да не мога да вляза?
— Защото не бива, сине. Жена ти не е добре!
— Не е ли добре?
— Да.
— Какво й е?
— Нищо, пометна.
— Какво, пометна ли?
— Да, хвърли я кобилата.
Обхвана ме такъв гняв, че ми падна перде пред очите. Бях така заслепен, че не разбирах какво ми говорят…
— Къде е кобилата?
— В конюшнята.
Вратата на конюшнята откъм двора беше ниска… Наведох се, за да вляза, не се виждаше нищо…
— Пр-р-р, кобило!
Кобилата се притисна към яслата; аз отворих внимателно камата си. Всяка погрешна стъпка можеше да има лоши последствия…
— Пр-р-р, кобило!
В утрото изкукурига петел…
— Пр-р-р, кобило!
Кобилата се притискаше към ъгъла. Приближих се, можех вече да я потупам по хълбока… Добичето беше будно и някак неспокойно…
— Пр-р-р, кобило!
Всичко се свърши за миг. Хвърлих се върху нея и забих камата; нанесох й най-малко двайсет удара…
Кожата й беше корава, много по-корава от кожата на Сакариас… Когато излязох оттам, почувствувах болка в ръката. Бях изцапан с кръв до лакътя… Кобилата не издаваше никакъв звук. Само дишането й беше по-дълбоко и по-бързо, както когато я подлагаха на жребец.