Метаданни
Данни
- Серия
- Агентът на президента (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Black Ops, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветана Генчева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dave (2010 г.)
Издание:
У. Е. Б. Грифин. Специална част
Американска, първо издание
Редактор: Мая Арсенова
Коректор и технически редактор: Никола Христов
Художествено оформление: Огнян Илиев
ИК „Калпазанов“, 2010 г.
ISBN 13: 978-954-17-0262-8
История
- — Добавяне
(Три)
„Джет Стрийм Ейвиейшън“
Международно летище „Хорхе Нюбъри“
Буенос Айрес, Аржентина
08:45, 30 декември 2005
Когато беемвето на Дарби влезе на пистата, Кастило видя комендант Лиъм Дъфи, старши сержант Джак Дейвидсън и ефрейтор Брадли — очакваше да ги види — заедно с Алфредо Мунц и капитан Дик Спаркман от американските Военновъздушни сили — когото не очакваше да види — застанали край носа на източен двумоторен „Аеро Командър 560“.
— Дръж я в колата, докато разбера какво става — нареди Кастило, прихвана кутрето в една ръка и вестника в друга, преди да слезе.
Макс се прехвърли на предната седалка и изскочи през вратата на Кастило, хукна към ефрейтор Брадли и прескочи високата до кръста ограда без всякакво затруднение.
Докато Кастило стигне до вратата в оградата, охранявана от полицаи, двама от мъжете в пежото седан, което ги следваше, слязоха и се отправиха след него.
— Аз ще взема вестника, подполковник, и ще го изхвърля.
Кастило му го подаде. Беше изненадан от това, колко мокър е станал вестникът за краткото пътуване от „Пилар“ — „Копеленце дребно, помисли си той и почеса кученцето, сигурно цялото ти тяло се състои от пикочен мехур“ — и от неочакваното любезно отношение на офицера от жандармерията.
„Обикновено стоят настрани и се упражняват да гледат лошо.“
Причината бързо се изясни. Командващият им офицер тръгна към Кастило, след това затича и когато пристъпи към Чарли, го прегърна мечешката, а после го целуна и по двете бузи.
— Приятелю, Чарли — възкликна той. — Радвам се да те видя!
„Каква е цялата тази работа?“
— Полковник Мунц ми каза, че ще проявиш разбиране — заяви комендант Лиъм Дъфи. — Само че това няма да оправи нещата.
— Убиха трима и раниха шестима освен двамата, които гадовете ликвидираха. — Той замълча, усмихна се и премина на английски: — Когато започна мелето. — След това отново премина на испански: — После трябваше да се организират погребения, а аз да давам обяснения на семейството.
— Разбирам, Лиъм.
— Не можех да тръгна веднага за Уругвай, а когато най-сетне тръгнах, ти вече беше заминал за Щатите.
Стисна ръката на Кастило между дланите си.
— Трябваше да намеря начин да уредя заминаването за Монтевидео — продължи той. — Та ти проля кръвта си заедно с нас! Вече си един от нас, Карлос!
След тези думи се стегна.
— Нали помниш заместник-комендант Мартинес и сержант Перес? — попита Дъфи и посочи жандармите, които бяха отворили вратата, за да може Кастило да мине, и бяха изхвърлили напикания вестник.
„Струва ми се, че последния път, когато видях тези двамата, те бяха в камуфлажно облекло, лицата и ръцете им — омазани в черна боя.“
— Как мога да ги забравя? — отвърна с широка усмивка Кастило, протегна ръка, но след това се усети: „Когато си в Рим, по-точно Буенос Айрес!“, прегърна ги и ги целуна по бодливите от наболата брада бузи.
— Имате ли багаж, mi coronel?[1] — попита по-младият. „Сигурно той е сержантът“, помисли си Кастило.
— В багажника има два сака — отвърна той.
— Рускинята в колата ли е? — попита Дъфи.
Кастило кимна.
— Много ми се иска да я запозная със съпругата си и децата — продължи Дъфи, — след това да я убия бавно и болезнено.
„А това, реши Кастило, изобщо не беше хипербола.“
— Лиъм, тя е била в Европа, когато са ви нападнали — отвърна Кастило.
— Тя е една от тях — отвърна простичко Дъфи.
— С брат й имат информация, която ми е необходима.
— Същото каза и Алфредо. Искам имената на хората, които се опитаха да убият жена ми и децата ми.
— Първо трябва да разбера кой е поръчал покушението — отвърна Кастило. — След това, ако успееш да го заловиш, ще разбереш от него кой е осъществил покушението срещу теб и семейството ти.
— Ти разбери кой е и аз ще го пипна или пък нея — наежи се Дъфи.
— Ще направя всичко по силите си, Лиам.
Мунц, Спаркман, Дейвидсън и Брадли приближиха.
— Добре ли пътува, Лестър?
— Никога досега не бях летял в първа класа, господине — призна Брадли.
— Това вече е грешка. Ще ти удържа разликата от заплатата.
Брадли се сви при тези думи, но почти веднага след това разбра, че Чарли се шегува.
— Имаш ли пистолет, Лестър?
— Не, господине.
— Намери му, Джак — нареди Кастило. — Когато му го даваш, гледай Червени гащи да те види, а ти, Лестър, го зареди така, че тя и това да види.
— Слушам, господине — отвърна Брадли. — Червени… какво казахте, господине?
— Госпожата в колата е офицер от СВР, Лес. Подполковник. Според мен няма да хукне да бяга — няма представа къде отиваме, да не говорим, че всичките й документи са в моето куфарче, но може и да се пробва. Не ми трябва мъртва.
— Слушам, господине.
— По една случайност нося пистолет — рече Дейвидсън и извади „Колт“, модел „1911A1“ от колана си. Подаде го на Брадли. — Има един в цевта.
— Благодаря, старши сержант — отвърна любезно Брадли, след това бързо и прецизно, за учудване на жандармите, извади пълнителя, след това и куршума в цевта, хвана го във въздуха, огледа внимателно пистолета, за да е сигурен, че е празен, върна пълнителя на място, остави го да щракне, спусна ударника и накрая го намести на колана си.
— Обикновено е по-бърз — отбеляза сериозно Дейвидсън.
— Брадли… — започна Кастило.
— Може ли за момент, подполковник? — прекъсна го Алфредо Мунц.
Кастило го последва към „Аеро Командър“-а. По изражението на Дъфи стана ясно, че не му е никак приятно Мунц и Кастило да си говорят тайно.
„Само че не може да направи абсолютно нищо.“
Мунц, застанал с гръб към Дъфи, му доказа, че греши.
— Преброй някакви пари, отдели част от тях и ми ги подай — нареди Мунц. — Ще действам така, все едно не искам Лиъм да види.
Кастило не се поколеба.
— Чарли, според мен е най-добре да дойда с теб в Барилоче — подхвърли Мунц.
— Ще се справя с нея, Алфредо.
— А пък аз ще се справя с жандармите на Лиъм в Барилоче — заяви Мунц. — За съжаление, предполагам, че ще се окажат по-услужливи, отколкото ни се иска.
Мунц пъхна парите в джоба си, отпусна ръка на рамото на Кастило, благодари му за получената сума и го поведе при останалите.
— Подполковник — пристъпи към него Спаркман и му подаде летателния план. — Съвършено временце и в двете посоки.
— Благодаря — отвърна Кастило.
„Ами какво ще стане с теб, Дик, ако — когато — се нахакаме на най-лошия сценарий?“
„Това ще бъде краят на кариерата ти във Военновъздушните сили. Да изгориш заради връзките си със Звеното за организационен анализ, е още по-зле, отколкото близостта ти с въздушните командоси.“
— Подполковник — подвикна Дейвидсън, — монтирах устройство за автоматично откриване на честотите.
— Благодаря.
Мунц подаде на Дейвидсън пачката стодоларови банкноти, които Кастило му беше дал.
По изражението на Дъфи бе ясно, че се пита какво точно става.
— Лестър — нареди Кастило, — върви с полковник Мунц и настани дамата на една от задните седалки в самолета.
— Слушам, господине.
Докато минаваше покрай него, подполковник Алексеева попита Кастило къде отиват. Той не й отговори.