Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Mujina, 1904 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Демот, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- moosehead (2010)
Издание:
Лафкадио Хърн. Погребаната тайна
ДИ „Народна култура“, София, 1990
Редактор: Дора Барова
Художник: Петър Тончев
История
- — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: moosehead)
По пътя Акасака в Токио има склон, наречен Кии-но-кунидзака, което значи Склон на провинция Кии. Не знам откъде иде това негово название. От едната му страна лежи древен крепостен ров — дълбок и много широк, с високи зелени брегове, тук-там с градини. А от другата страна се издигат дългите и внушителни стени на императорския дворец. Преди ерата на уличните лампи и рикшите, паднел ли мрак, околността запустявала и окъснелите минувачи предпочитали да заобикалят с часове, само и само да не замръкнат сами след залез на Кии-но-кунидзака. И то защото по тези места бродела муджина[1] — язовец.
Последният човек, който я видял, бил един възрастен търговец от квартала Кьобаши, но той умрял преди около тридесет години. А ето какво разказвал.
Една късна нощ, както бързал нагоре по Кии-но-кунидзака, съзрял жена, надвесена над рова. Тя била сам-сама и ридаела горко. Търговецът се изплашил, защото помислил, че се кани да се удави, затова спрял, за да й предложи помощ или утеха. Жената била крехка, грациозна и красиво облечена, а косата й била прибрана в прическа на девойка от добро семейство.
— О-джочу[2]! — приближил и извикал той. — Не плачете така!… Кажете какво ви измъчва. Стига да е по силите ми, бих бил щастлив да ви помогна.
(Говорел искрено, защото бил много добър човек.)
Но жената продължила да плаче, криейки лице в единия от дългите ръкави на кимоното си.
— О-джочу! — извикал отново търговецът от нежно по-нежно. — Моля ви, чуйте ме… Това място не е за сама девойка нощем. Не плачете, моля ви. Само кажете с какво да ви помогна.
Жената се изправила бавно, но останала все така с гръб към него и продължила да хълца и да стене в ръкава си. Търговецът сложил леко ръка на рамото й и пак замолил:
— О-джочу! О-джочу! О-джочу!… Чуйте ме само за миг!… О-джочу! О-джочу!…
Тогава жената се обърнала, пуснала ръкава на кимоното и прекарала ръка по лицето си… И търговецът видял, че тя няма нито очи, нито нос, нито уста… Той изпищял ужасѐн и побягнал.
Хукнал нагоре по Кии-но-кунидзака, тичал ли, тичал и всичко пред него било пусто и черно. Ала търговецът все тичал, без да смее да погледне назад. И ето че неочаквано съгледал светлинка на фенер, толкова далечна, че блещукала като светулка. Той хукнал към нея. Оказал се фенерът на пътуващ продавач на соба[3], който бил спрял количката си край пътя. Ала всяка светлинка и всяко човешко присъствие били добре дошли за търговеца след такова преживяване, затова той се хвърлил в краката на продавача на соба и завикал:
— Аа!… Аа!…
— Какво, какво! — откликнал грубо онзи. — Какво ти е? Да не би някой да те удари?
— Не, никой не ме удари — задъхвал се търговецът. — Само… Аа! Аа!…
— Само те изплаши ли? — попитал равнодушно продавачът. — Крадци ли?
— Не, не! Не крадци — едва си поемал дъх ужасеният човек. — Видях… видях жена… край рова… И тя ми показа… Аа! Не мога да кажа какво ми показа!…
— Така ли? Да не би нещо такова? — извикал продавачът, погладил лицето си и то в миг станало досущ като яйце…
В същото време светлината на фенера изчезнала.