Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
Действителен романс
Поезия и проза - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1932 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Венцеслав Константинов, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2009 г.)
Издание:
Ерих Кестнер. Действителен романс. Поезия и проза
Съставителство и превод от немски: Венцеслав Константинов
Издателство „Сиела“, 2009 г.
ISBN: 9789542804925
История
- — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)
Изведнъж почувства: „Трябва да я видя!“
Влака взе, пътува дълго, слезе плах.
След това по улиците обикаля.
Да застане пред дома й бе го страх.
Привечер събра кураж, откри адреса.
Но видя, че горе лампа не гори.
И зачака под прозорците й в мрака.
А луната скоро в кметството се скри.
Много късно спря едно такси пред входа.
С радост си помисли: „Сигурно е тя!“
Беше тя! Но с нея слезе мъж и бързо
двама минаха през пътната врата.
Той остана пак на улицата пуста.
А пък в стаите й грейна светлина.
По завесите се залюляха сенки.
Кучи лай отекна в мъртва тишина.
Часовете залетяха в надпревара.
Пушеше на пейката с посърнал лик.
Призори започна тихо дъжд да капе.
Ала времето се бе стопило в миг.
Щом разсъмна, той извади й писмата,
писани до него с неугасващ плам.
И зачете как безкрайно го обича…
И глава заклати към дома й ням.
В шест часа излезе господин Заместник,
тръгна си, подсвиркващ песен с бодър звук.
А мъжът на пейката смълви засрамен:
„Само да не забележи, че съм тук!“
Горе дамата прозорците разтвори,
слезе на балкона, шумно се прозя.
Той се вдигна и към гарата закрета.
Тя се сепна, проследи го през сълза.
1932