Метаданни
Данни
- Серия
- Седем невести за седмина братя (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Rose, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 158 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Начална корекция
- Xesiona (2009)
- Корекция
- ultimat (2009)
- Сканиране и разпознаване
- ?
- Сканиране
- Lindsey (2008)
- Допълнителна корекция
- asayva (2014)
Издание:
ИК „Калпазанов“, Габрово, 1994
Редактор Елена Матева
Технически редактор Николинка Хинкова
Коректор Юлия Бързакова
ISBN 954-19-0001-1
История
- — Добавяне
- — Корекция от asayva
Глава двадесет и трета
Джордж гледаше втренчено димящите останки от дома им. Дебелите греди не бяха изгорели, но покривът го нямаше. Почти всичко вътре беше разрушено. Дъските бяха изкъртени от пода, шкафовете и бюфетите бяха строшени, съдовете — изпразнени, консервите и сандъците — отворени и захвърлени. На двора бяха изкопани толкова много дупки, че приличаше на къртичи град.
— Бяха разкопали дори гробовете на мисис Рандолф и на младия Алекс.
— Не можете да останете тук — рече Шеридан.
— Така е — съгласи се Джордж. — Ще се преместим в Остин.
Роуз го погледна.
— Ще накарам войниците си да претърсят развалините — предложи Шеридан. — Ще им намеря работа, докато чакат хората на Кортина. Не се притеснявайте за Макклендънови. И с този проблем ще се справим.
— Нали няма да се откажеш от това място? — обърна се Роуз към Джордж. — След като положи толкова усилия.
— Няма. Пък и трябва да ходим на парад — нали не си забравила? — усмихна се той.
Тя не си бе представяла досега, че една усмивка може да е толкова безрадостна, но се почувства горда с Джордж, изключително горда.
— Освен това ти не можеш да стоиш тук, докато строим нова къща — този път истински дом. Но ще ни отнеме доста време, защото трябва да бъде достатъчно голяма, за да побере поне половин дузина дребосъчета янки.
Роуз усети как сърцето й подскочи в гърдите.
— Сигурен ли си?
— Напълно. Очаквам с нетърпение да поема тази отговорност. Приемам с желание предизвикателството да ги уча да се справят с превратностите на живота. Копнея да разрешавам споровете им като истински Соломон. Ще бъда източник на мъдрост, извор на знания и съкровищница от съвети.
— Сигурен ли си, че говориш за деца? — попита Соления. — Каза го така, сякаш се готвиш да се кандидатираш за губернатор.
Роуз и Джордж се засмяха.
— Знаеш, че не мога да остана в Остин след парада — обърна се Роуз към Джордж. — Няма смисъл да спорим. Една разумна жена не би живяла другаде, докато съпругът й строи дом за нея.
— Но къде ще живееш?
— При теб — навън или в пещерата. Няма значение къде, но няма да стоя в Остин.
— Може би трябва да обмисля по-внимателно идеята с децата — каза Джордж, като се мъчеше да остане сериозен. — Не знам дали ще се оправя с няколко упорити като теб момичета.
Роуз се трогна.
— Нали не го правиш само заради мен? — попита тя.
— Разбира се, че го правя за теб. Децата ще бъдат подарък за теб заради онова, което си и ще бъдеш за мен. Но те ще бъдат подарък и за мен. Те ще бъдат вярата ми в бъдещето, в мен самия, победата ми над миналото. Нямаше да постигна нищо без теб.
— За бивш войник проявяваш прекалено много емоции — отбеляза Шеридан.
— Така е — съгласи се ухилен Соления. — Добре, че не отиде пак в армията.
— Пак ли? — учуди се генерал Шеридан и изгледа проницателно Джордж.
— Да. Преди известно време възнамерявах да отида на Запад и да се бия с индианците.
— Мислиш ли, че ще го направи?
— Всеки, който може сам да се противопостави на четиридесет души, би станал полковник за нула време. А ако Грант се заинтересува от него, да не ти казвам каква кариера ще направи — каза Шеридан на Соления.
— Мисля, че това вече не го интересува — отговори той, като гледаше как Джордж и Роуз вървят ръка за ръка към дъба, под който се намираха двата гроба. — Сега мисли за деца. А Роуз е единственият генерал, на чиито заповеди ще се подчини.