Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hooligans, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Тодор Стоянов, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 20 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Източник: Библиотеката на Александър Минковски
Издание:
ХУЛИГАНИ. 1995. Изд. Бард, София. Биб. Кралете на трилъра. Роман. Превод: [от англ.] Тодор СТОЯНОВ [Hooligans / William DIEHL]. Формат: 20 см. Страници: 511. Цена: 145.00 лв.
История
- — Корекция
- — Добавяне
24. РЪКАТА НА ЗАКОНА
Чарли Едноухия убиваше времето си до фонтанчето когато излязох от офиса на Дъч. Изражението му излъчваше въпрос. Свих в кръг показалеца и палеца и се ухилих.
— Поредният случай на дребно недоразумение, изгладено без особени усилия.
— Добре — произнесе той. — Дъч е вълшебен мъж. В екипа сме готови да го последваме даже и в ада.
— Заслужава го — заявих. — Работата му е дяволски мръсна и точно сега местните големи клечки са го притиснали до стената.
— Исках само да ти обясня как стоят нещата — каза той. — Ти си чудесно момче и всичко останало, но ние сме готови да работим с теб само защото за него това явно е единственият шанс.
Очевидно Чарли беше официалният говорител на Отдела за специално предназначение, или може би думата „Председател“ беше по-близка по значение.
— Благодарен съм ти за прямотата, Чарли. И за да няма никакви неясноти и от двете страни, искам да ти кажа, че възнамерявам да се възползвам максимално от гостоприемството ви.
Той се ухили и протегна ръка.
— Ти си човек, който е наясно със себе си какво иска. Надявам се един ден да добавя още една страница към легендата, която расте около личността ми. Как съм опаткал Триадата съвместно с Джейк Килмър.
— Да се надяваме, че ще имаш възможността да го опишеш. Защото времето не е с нас.
— И аз стигнах до същото заключение — произнесе той докато крачехме към вратата. — По всичко личи, че в Дюнтаун има скрит опит да се потули убийството на Талиани.
— Забелязал си го значи, а?
— Да. Очевидно се мъчат да го проточат максимално, преди да предприемат каквото и да било — продължи той. — Сигурен съм, че на настоящите величия им е пределно ясно, че отделът по убийствата не може да открие колективните им задници даже и да пърдят в хармония химна.
— Стик каза ли от каква информация имаме нужда?
— Да. Започвам още днес следобед. Исках само да се уверя, че с Дъч всичко е наред.
— Иска от мен единствено да не му бъркам графика — изсмях се аз.
— Той е изостанал с цели дни от всички графици, които сме правили досега от първия ден, когато започнахме — ухили се Чарли Едноухия.
— Струва ми се, че просто искаше да си го изкара на някого — отвърнах аз.
— Между другото, искам да ти кажа, че Каубоя може понякога да създава проблеми, но всъщност мозъкът му сече като бръснач. Само дето реотанът му загрява обикновено с десет секундно закъснение.
— Няма проблеми. Винаги ли си е бил такъв?
Чарли поклати глава.
— Във Виетнам му пръснали тила. Сложили са му стоманена пластина. Затова и винаги носи оная смешна бейзболна шапка. Скрива плешивината.
Не знаех как да отговоря на това. А и как можеше да го коментира човек? Да каже: „Брей, лоша работа“? На всеки му е ясно, че не е много приятно да ти пръснат черепа.
— Споменах ти го, защото Каубоя е бил шериф в Уейко, Тексас, преди да отиде на война. След като се върнал, никой не искал да го наеме на работа. Дъч го намерил да бачка на доковете в Ню Орлийнс.
— Благодаря ти, Чарли, хубаво е, че ми каза.
— Сигурен съм, че до утре ще ни състави списъка, дори и да му се наложи да работи върху него цяла нощ.
— Кажи му, че съм му много благодарен.
— Кажи му го ти — отвърна Чарли. — Аз отивам в залата с досиетата.
Луис Каубоя си беше останал на същото място, където го бях оставил, и се блъскаше с бележника си със сведенията.
— Каубой, не се преуморявай с това, окей?
— Утре — изрече той, плъзгайки бейзболната си шапка на тила. — Тая вечер съм по следите на Логето, но утре списъка ще го имаш.
— Благодаря ти.
— Между другото, Сапата поръча да ти предам, че излиза да търси оня задник, дето те е прострелял.
— Казва се Нанс Турчина.
— Нанс Турчина, добре. — Той се усмихна. — Сапата ще го открие, можеш спокойно да заложиш милион на това.
— Ще му благодаря когато го видя — казах аз.
— Май ще трябва да вземам уроци по краснопис — изрече той с озадачен вид. — Не мога да си разчета собствените драсканици.
Тъкмо се запътих към вратата когато една нова фигура се изпречи на пътя ми. Това беше ченгето с изгладената като с ютия физиономия.
— Снощи нямахме възможност да се запознаем — изрече той. — Аз съм Акулата Ланг.
— Джейк Килмър.
— Бива ме по инсталирането на подслушвателна апаратура. Само ми кажи ако искаш някъде да пъхна микрофонче, окей? Мога да закича и муха във въздуха пред очите ти без да ме видиш.
— Страхотно.
— Не се фукам — изрече той и разбитото му лице разцъфна в усмивка. — Това е талант, даден ми от Бога.
— Сигурен съм, че не злоупотребяваш с него.
— Само когато някой ме помоли — каза той и след миг добави: — Чувам, че си бил във Виетнам?
— Да.
— Кога беше това?
— 67 и 68.
— В каква част?
— Военно разузнаване. А ти?
— Бях пилот на медицински евакуационен хеликоптер.
— Колко полета имаш?
— Ще ти се доповръща, ако ти кажа.
Поколебах се за момент, преди да му задам следващия въпрос, но после махнах с ръка. Нали вече ставах един от тях.
— Имаш ли нещо против ако ти задам един личен въпрос? — казах.
— Давай.
— Как стана така, че си я оплескал и дойде в екипа на Дъч?
Разбитите черти на Ланг се свиха на букет и той зарева от смях.
— Хей, идваме си точно на въпроса. И така, въртях полети по контрола на пътищата за полицейското управление в Денвър. Трима юнаци ограбили една банка и аз ги следвах на около петстотин фута. Една служебна кола се беше залепила за тях, но шофьорът й загуби управление и излетя от пътя. И аз се спуснах над юнаците, на два фута над покрива на колата, знаеш. Зависнах си над тях, обадих се по радиото да им кажа къде се беше обърнала колата на момчетата, и тъкмо се опитвах да изтикам юнаците от пътя, когато наближихме един железопътен мост. В последния момент дръпнах нагоре, за да не се ударя.
— Да.
— И да не видя, че в същото време един товарен влак пресича моста. Връхлетях точно върху един открит вагон. А то да се случи да взема любимия хеликоптер на кмета. Бил си написал името отстрани и всичко останало. Не може да не си го виждал, хеликоптера де. — Той спря за миг и се изкикоти. — Изглеждаше така, сякаш малките на Кинг Конг го бяха използвали за играчка.
— И за награда, че си разбил любимата играчка на кмета, те изритаха, а?
— Аха, плюс това градската управа трябваше да купи нов вагон за влака. Не ми направиха дори и прощално тържество.
— Страшен късметлия си, щом си оцелял — казах аз.
— А това по лицето ми от какво си мислиш, че е? — каза той, все още давейки се от смях.
— С какво се занимаваше, когато те откри Дъч? — запитах го аз, като очаквах да ми сервира дежурния лаф за препродажба на стари коли или нещо от този род.
— Карах една пътнотранспортна катафалка в Роаноук, Върджиния, с една журналистка — отвърна той. — Разбира се, след работата ми в полицията това беше падане няколко нива по-долу, но си имаше и своя чар. Обикновено на връщане след всеки по-натоварен следобед тя ми даваше пълна свобода на действие.
Този път беше мой ред да се разсмея.
— Наистина си бил голяма работа като пилот.
— След Виетнам всичката работа си беше чист майтап.
Изведнъж ми хрумна нещо. Още не мога да повярвам какво направих тогава. Старият мистър Ръката На Закона, бившият адвокат, винаги-съблюдаващият-правилниците Джейк Килмър. Изглежда вече бях започнал да се заразявам от хулиганите.
— Имам една идея — казах аз.
— Давай.
— Нали знаеш главният филиал на Сийкоуст Банк долу край реката?
— Ще го намеря.
— Бих искал да знам с кого върти бизнес президентът на банката. С кого разговаря целия ден, изобщо кои са партньорите му. Казва се Чарлз Сийборн.
— Какво ще кажеш за телефона? — запита Ланг. — Искаш да закачим и него, нали? Имам едно много специално устройство за такива случаи, казвам му „двама в един кабел“.
— Не, оня юнак не е толкова глупав.
Ланг събра в още една усмивка разбитото си лице.
— Готово.