Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Ἠλέκτρα, 413 пр.н.е. (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013)
Разпознаване, корекция и форматиране
NomaD (2015)
Източник
sites.google.com

Издание:

Софокъл. Трагедии

ИК „Захарий Стоянов“, София, 2013

Превод от старогръцки: Александър Ничев

Редактор: Иван Гранитски

Коректор; Валерия Симеонова

Художник: Кънчо Кънев

ISBN: 978-954-09-0765-9

 

Формат 16/70/100. Печатни коли 33.5

Печат ПК „Д. Благоев“ ООД, София, 2013 година

История

  1. — Добавяне

Трети стазим

строфа

 

ХОР

        Вижте накъде се отправя Арѐй,

        който издишва необорна смърт!

Току-що вече влязоха в палатите

неизбежните псета[22], които мъстят

за скверни дела.

Не дълго ще очаквам аз

да се изпълни моето предчувствие.

 

Антистрофа

 

        Влиза вътре той с коварни нозе

        да отмъсти за мъртвата душа

и стига до богатствата прадядовски.

Той държи във ръцете си остър меч.

А Хермес, синът на Мая,[23] скрива хитростта

и към целта го води без забавяне.

Комос

Първа строфа

 

ЕЛЕКТРА (Излиза от двореца.)

Приятелки, мъжете свършват делото

след миг. Но вие мълчаливо чакайте.

 

ХОР

Какво? Що правят те сега?

 

ЕЛЕКТРА

                                                Тя урната

за гроб тъкми, до нея са те двамата.

 

ХОР

А ти защо излезе?

 

ЕЛЕКТРА

                        За да бдя да не

пристигне тук Егист незабелязано.

 

КЛИТЕМНЕСТРА (зад сцената)

Ах, ах! Ах, дом

без свой човек, изпълнен със убийци!

 

ЕЛЕКТРА

Там викат. Вий не чухте ли, приятелки?

 

Втора строфа

 

ХОР

Нечуто нещо чух, нещастна аз, и цяла тръпна!

 

КЛИТЕМНЕСТРА (зад сцената)

Злочеста аз! Егисте! О, къде си ти?

 

ЕЛЕКТРА

Чуй, пак извика някой!

 

КЛИТЕМНЕСТРА (зад сцената)

                                        О дете, дете!

Над майка си смили се!

 

ЕЛЕКТРА

                                        Да, а татко ни

от тебе милост не получи някога!

 

ХОР

Граде, нещастно потомство, твойта участ

е да умреш, да умреш във този ден!

 

КЛИТЕМНЕСТРА (зад сцената)

О, нарани ме!

 

ЕЛЕКТРА

                        Ударѝ и втори път!

 

КЛИТЕМНЕСТРА (зад сцената)

Отново! Ах!

 

ЕЛЕКТРА

                Дано и на Егист платят!

 

ХОР

О, сбъдват се клетвите, жив е той в гроба си!

Кръвта на своите убийци пролива като цял поток

        мъртвият отдавна мъж!

 

Орест и Пилад излизат от двореца.

 

Първа антистрофа

 

ХОР

Но ето ги. Ръцете им са кървави

от жертвата. И ний не ги осъждаме.

 

ЕЛЕКТРА

Орѐсте, как е?

 

ОРЕСТ

                        Там, дома, е хубаво,

ако и Феб ни е предрекъл хубаво.

 

ЕЛЕКТРА

Умря ли тя, нещастната?

 

ОРЕСТ

                                        Не се плаши —

не ще те мъчат майчините дързости.

 

Втора антистрофа

 

ХОР

Мълчете, ясно виждам аз — Егист насам пристига.

 

ЕЛЕКТРА

Върнете се, деца!

 

ОРЕСТ

                                Къде го виждате!

 

ЕЛЕКТРА

Той иде от предградието радостен към нас.

 

ХОР

Тичайте бързо в преддверието, бързо!

След първия успех успейте пак!

 

ОРЕСТ

Дерзай! Ще свършим!

 

ЕЛЕКТРА

                                        Знаеш ти, побързайте!

 

ОРЕСТ

Да, тръгвам.

 

ЕЛЕКТРА

                А за тук е моя грижата.

 

Орест и Пилад влизат в двореца.

 

ХОР (загледан след Орест)

За него е достатъчно със ласкави

слова да му пошепнат, и отправя се

безумен в бой за право дело той.

Бележки

[22] Неизбежни псета — Ериниите, които преследват грешника така, както кучета преследват дивеч.

[23] Хермес — тук не толкова като подземно божество, колкото като бог на хитростта, като покровител на хитрия план на отмъстителите за Агамемноновата гибел.