Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Matarese Countdown, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 14 гласа)

Информация

Допълнителна корекция
Boman (2008)
Сканиране и разпознаване
?

Източник: http://e-bookbg.com

 

Издание:

ГОРЕЩАТА КОНСПИРАЦИЯ. 1998. Изд. Прозорец, София. Серия Трилър. Роман. Превод: [от англ.] Здравка СЛАВЯНОВА. Формат: 20 см. Страници: 478. Цена:: 5500 лв. ISBN: 954-733-004-7

редактор: Йоана Томова

художник: Буян Филчев

коректор: Валери Калонкин

компютърен дизайн: Силвия Янева

Печат: „Балкан прес“ ЕАД

 

Robert Ludlum. THE MATARESE COUNTDOWN

Bantam Books

История

  1. — Добавяне
  2. — Маркиране на липсващ текст (Мандор)
  3. — Редакция от Борис Борисов — добавяне на липсващ в главите от пета до десета, оправяне на още няколко места
  4. — Добавяне на анотация

Пролог

В горите на Челябинск, на около деветстотин мили от Москва по права линия, има ловна хижа, някога любимо кътче за усамотение на висшите съветски управници. Дачата бе пригодена да се ползва целогодишно; през пролетта и лятото омайваше погледа с поддържаните градини и венеца диви цветя, обрамчил планинското езеро, през есента и зимата се превръщаше в същински рай за ловците. В годините след рухването на комунизма къщата остана недокосната от новите управници, превърната в убежище на един от най-високо ценените руски учени, ядреният физик Дмитрий Юриев, човек на всички времена, както бяха го нарекли някои. Ученият бе станал жертва на покушение, чудовищен капан, заложен от убийци, които не хранеха и най-малко уважение, а единствено злоба срещу неговия гений, който той искаше да постави в услуга на цялото човечество. Откъдето и да бяха пратени убийците — а това все още никой не знаеше, — злото въплъщаваха те, а не тяхната жертва, независимо от ужасяващата слава, присъща на резултатите от научните експерименти на Юриев.

В леглото лежеше възрастна жена с оредяваща бяла коса, огромният прозорец насреща й разкриваше гледка към килима на ранния сняг. Също както косата и набръчканата кожа на старицата, и всичко отвъд стъклото бе самата белота, застинала непорочна чистота, посипана от небето, огъваща клоните под тежестта си, пръскаща ослепителна светлина. С видимо усилие жената посегна към бронзовото звънче на нощното шкафче и го разтърси.

Измина не повече от секунда-две и в стаята връхлетя трийсетгодишна пълничка жена с кестеняви коси и живи питащи очи. Това бе внучката й Анастасия Солатова.

— Ето ме, бабо, от какво имаш нужда?

— Ти вече стори толкова много за мен, детето ми.

— Отдавна не съм дете, пък и за теб бих направила всичко, сама го знаеш. Да ти донеса ли чай?

— Не, дете, свещеник ми доведи, независимо какъв. Тъй дълго ни бе забранено да общуваме с тях.

— Не ти е нужен свещеник, а силна храна, бабче.

— Господи, колко много приличаш на дядо си. Все спориш, все анализираш…

— Нищо подобно — прекъсна я Анастасия. — Та ти ядеш по-малко и от врабче!

— А онези се тъпчат като невидели… Не че ме интересува, но къде е мъжът ти?

— Излезе на лов. По следите в пресния сняг по-лесно щял да открие дивеча.

— На нас повече храна не ни е нужна. Онези в Москва са необичайно щедри.

— Така и трябва да бъде! — отсече Анастасия.

— Не, миличка. От страх го правят.

— Какво говориш, бабо?

— Доведи ми свещеник, дете. На осемдесет и пет съм вече и някой трябва да узнае истината. Няма време за губене!

 

 

Застаряващият висш сановник от руската православна църква приближи до леглото. Признаците му бяха добре познати; безброй пъти ги бе съзирал. Старицата умираше, дишането й се учестяваше, с всеки миг ставаше все по-затруднено.

— Вашата изповед, мила? — провлече божият наместник.

— Не съм ви повикала за изповед! — отвърна Мария Юриева. — Онзи далечен ден бе почти като днешния… всичко наоколо белееше от сняг, ловците се готвеха да излязат, преметнали пушки на рамо. Убиха мъжа ми в ден като днешния, откриха тялото му обезобразено, разкъсано от разярена ранена мечка, подгонена насреща му от онези безумци.

— О да, всички знаем тази трагична история, Мария.

— Отначало разправяха, виновни били американците, по-после заговориха за противниците на мъжа ми в Москва… дори за завистливите му съперници… прах в очите ни хвърляха.

— Било е толкова отдавна, госпожо. Хайде, успокойте се, Господ ви очаква. Той ще ви приеме в лоното си и ще ви дари утеха…

— Това не ме вълнува! Трябва да се знае истината. Самата аз я научих доста по-късно… Звъняха от всички краища на света, ала нито дума черно на бяло, само звуци в ефира… как аз и децата ми, а и техните деца нямало да доживеят утрото, ако изрека онова, което бях чула от мъжа си.

— И какво е то, Мария?

— Сърцето ми скоро ще престане да бие, отче, пред очите ми се спуска мрак.

— Говори, чадо мое. Бог е с теб. Какво те плаши?

— Сила, много по-страховита от онази, способна да насъска един срещу друг дори най-зли врагове.

— Каква „сила“, Мария?

— Матарезе… вездесъщото зло.

Жената килна глава. Беше мъртва.

 

 

Огромната, искрящо бяла яхта, на дължина повече от четирийсет и пет метра от носа до края на кърмата, бавно си проправяше път сред плавателните съдове, акостирали край Естепона, най-северната точка от пищното крайбрежие на Коста дел Сол, божествено кътче за отмора на несметно богатите.

В луксозната главна каюта, настанен в тапициран с кадифе стол, седеше мършав старец; обслужваше го личният му слуга, който му служеше вече близо три десетилетия. Подпомаган от своя прислужник и приятел, застаряващият собственик на яхтата се готвеше за най-важната среща в своя дълъг живот, който обхващаше повече от деветдесет години, макар точната възраст да се пазеше в тайна, тъй като немалка част от този живот бе протекла по арени на смъртоносни схватки, където доминираха далеч по-млади мъже. Защо да предоставя на тези ненаситни диваци преимуществото, съпътстващо приписаната му сенилност, която в действителност означаваше натрупан в течение на няколко поколения безценен опит? Три пластични операции бяха превърнали лицето му в подобие на маска, ала промяната бе само повърхностна, просто образ, който да заблуди и обърка противниците, готови при първа възможност да заграбят неговата финансова империя.

Империята вече не означаваше нищо за него. На хартия този гигант възлизаше на повече от седем милиарда американски долара, седем хиляди пъти по милион, натрупани посредством манипулациите на отдавна забравен първоизточник. В началото бе само видение, подхранвано от отмъстителност, но добило сатанински измерения, опорочено от нисшестоящите, движени единствено от собствената си жажда за облагодетелстване.

— Как изглеждам, Антоан?

— Чудесно, мосю — отвърна прислужникът, като поръси страните му с мек лосион и отмахна кърпата, предпазваща строгия официален костюм, допълнен с вратовръзка на райета.

— Не сме се престарали, нали? — попита елегантният старец, като посочи облеклото си и аксесоарите към него.

— Ни най-малко. В случая вие сте всевластният господар, сър, и това трябва да е ясно на всички. Не бива да допускате някой да се противопостави.

— О, стари приятелю, противопоставяне изобщо не се предвижда. Възнамерявам да наредя отделните управителни съвети да се подготвят за деструктуриране. Решил съм щедро да възнаградя онези, които са отдали време и сили за процъфтяването на предприятия, за които не знаят нищо съществено.

— За някои ще бъде трудно да приемат нарежданията ви, mon ami Рене.

— Това е добре! Изоставяш преструвките, което означава, че се готвиш да ми кажеш нещо. — Двамата тихичко се засмяха, след което старецът продължи: — В интерес на истината, Антоан, трябваше отдавна да те вкарам в някой изпълнителен комитет. Не си спомням някога да си ми дал погрешен съвет.

— Предлагал съм услугите си единствено по ваша молба и когато по моя преценка съм разбирал правилно обстоятелствата. Но никога в сферата на деловите въпроси, от които нищо не разбирам.

— Единствено по отношение на хората, нали?

— Нека кажем, че съм искал да ви предпазя, Рене… Хайде, ще ви помогна да се настаните в количката…

— Не, Антоан, този път никаква инвалидна количка! Подай ми ръка и заедно ще влезем в залата… Впрочем как да разбирам твоята забележка, че на определени хора моите нареждания няма да се понравят? Нали ще получат своето възнаграждение. А то няма да е никак малко.

— Финансовата сигурност не означава активно участие, приятелю. Обикновените изпълнители ще ви бъдат признателни наистина, което не може да се каже за шефовете. Та вие им отнемате властта, а и сферите на влияние. Внимавайте, Рене, неколцина от присъстващите ще бъдат сериозно засегнати.

Огромната трапезария с нисък таван наподобяваше моден парижки ресторант, дори импресионистичните картини по стените изобразяваха пейзажи от Сена, Триумфалната арка, Айфеловата кула и други забележителности на френската столица. Около кръглата махагонова маса бяха наредени пет стола, само един от които бе останал незает. Присъстващите бяха четирима мъже, облечени в строги костюми; пред всекиго имаше бутилка „Евиан“, пепелник и кутия цигари „Голоаз“. Само два от пепелниците се използваха, другите бяха решително отместени встрани.

Крехкият старец влезе в стаята, придружен от своя прислужник, познат на всички присъстващи от предишни подобни срещи. Чуха се думи за поздрав; прислужникът помогна на достолепния „председател“ да се настани, след което се оттегли, но не напусна залата, а зае стола край стената. Никой не възрази срещу неговото присъствие, пък и не би могъл, тъй като такава бе традицията.

— Тук присъстват всички адвокати. От Париж, Берлин, Рим и, разбира се, нашият корпоративен юридически съветник от столицата Вашингтон. Радвам се да ви видя отново, господа. — Неясни приглушени звуци отвърнаха на приветствието, след което старецът продължи: — Радушният ви прием ме кара да мисля, че не сте във възторг от нашата среща. Което е много жалко, тъй като нарежданията ми ще бъдат изпълнени, независимо дали това ви харесва, или не.

— Простете, че ви прекъсвам, хер Мушистин — обади се адвокатът от Германия. — Всички получихме кодираното ви съобщение, което е надлежно заключено в хранилищата ни, но, честно казано, ние сме повече от изумени! Та вие възнамерявате не само да продадете компаниите и всички техни активи…

— Като предварително заделям немалки суми за заплащане на професионалните ви услуги — отсече Рене Мушистин рязко, с нетърпящ възражение тон.

— Високо ценим щедростта ви, Рене, но не това ни безпокои — взе думата адвокатът от Вашингтон. — Тревожим се за последствията. Определени пазари ще се сгромолясат, цените на някои акции ще нараснат главоломно… Ще завалят купища въпроси… Ще бъдат предприети разследвания… А всички ние ще бъдем компрометирани.

— Глупости. Всеки от вас е следвал само заповедите на загадъчния Рене Пиер Мушистин, единствен собственик на моите предприятия. Всяко неподчинение би довело до внезапно отстраняване от длъжност. Веднъж поне кажете истината, господа. Когато истината е на ваша страна, вие сте недосегаеми.

— Но, монсиньор! — възкликна адвокатът от Италия. — Вие продавате активи на цена, далеч по-ниска от пазарната им стойност! С каква цел? Разпращате милиони за благотворителни дела по всички краища на света, поверявате тези пари на разни нищожества, които не могат да различат лирата от германската марка! Вие какво, да не сте се превърнали в социалист, наумил си да промени света, като в същото време унищожи хилядите, които са повярвали във вас, в нас?

— Ни най-малко, господа. Всички вие сте част от нещо, започнало години преди да се родите, видението на великия падроне, барон Матарезе.

— Кой? — попита французинът.

— Смътно си спомням, че съм чувал това име, майн хер — рече адвокатът от Берлин. — Ала то не ми говори нищо.

— Нима това е необходимо? — Рене Мушистин едва забележимо се извърна и погледна прислужника си. — Всички вие сте само нишки в паяжината, изплетена от първооснователя, наети сте от този първоосновател, за да придадете легитимност на действията му, тъй като вие бяхте легитимни. Казвате, че връщам милиони на онези, които загубиха не една и две игри — а по какъв начин според вас се е натрупало моето богатство? Алчността вече ни тласка към безумие.

— Не можеш да постъпиш по този начин, Мушистин! — развика се американецът и скочи на крака. — Та аз ще бъда изправен пред Конгреса!

— Аз също! Бундестагът ще настоява за пълно разследване! — кресна берлинчанинът.

— Не смятам да отговарям пред Камарата на представителите! — на свой ред викна парижанинът.

— Мога да накарам съдружниците ни от Палермо да те разубедят — заплашително рече адвокатът от Рим. — Сам ще се убедиш, че не си прав.

— А защо не опитате още сега? Нима се страхувате от един старец?

Разгневен, италианецът скочи от стола си и пъхна ръка под добре скроеното сако. По-далеч не успя да стигне. Лицето му бе раздробено от един-единствен куршум, изстрелян от оръжието със заглушител в ръцете на прислужника Антоан. Тялото на адвоката от Рим се строполи, върху паркета плъзна кърваво петно.

— Трябва да си се побъркал! — изкрещя германецът. — Той просто искаше да ти покаже изрезка от статия, в която се намеква, че няколко от твоите компании са свързани с мафията, което е самата истина. Ти си чудовище!

— В твоите уста това звучи смешно, ако човек си припомни Аушвиц и Дахау.

— По това време аз дори не съм бил роден!

— Прочети какво пише в историята… Какво казваш, Антоан?

— Самозащита, мосю. Като старши информатор на Френските тайни служби ще представя доклад по въпроса. Господинът посегна за оръжие.

— Глупости! — кресна адвокатът от Вашингтон. — Ти си ни приготвил капан, кучи сине!

— Не бих казал. Просто исках да бъда сигурен, че ще изпълните заповедите ми.

— Невъзможно! За бога, нима не разбираш? Това би означавало край за всички нас…

— Засега само за едного, но ние ще се отървем от тялото… ще нахраним рибките в морето.

— Ти наистина си се побъркал!

— С времето всички ние загубихме здравия си разум. А в началото не бяхме такива… Спрете! Антоан!… Люковете!

Внезапно зад стъклата на малките кръгли прозорчета се появиха лица, покрити с гумени маски. Един по един те атакуваха стъклата с оръжието си, след което започнаха безразборна стрелба към всяко ъгълче и сянка в помещението. Макар и ранен в рамото, Антоан издърпа господаря си под прикритието на масивен шкаф. Мушистин бе ранен в гърдите, по всяка вероятност смъртоносно.

— Рене, Рене! — извика прислужникът. — Дишай дълбоко, дишай! Отидоха си! Ще те откарам в болница!

— Не, Антоан, твърде късно е! — на пресекулки изхриптя Мушистин. — С адвокатите е свършено, а аз не съжалявам за края си. Живях със злото и умирам с готовност да го отрека. Навярно това също ще се окаже от значение.

— Какво говориш, приятелю, мой най-скъпи приятелю?

— Намери Беоулф Агът.

— Кого?

— Питай във Вашингтон. Там трябва да знаят къде е. Василий Таленков бе убит, но не и Беоулф Агът. Той знае истината.

— Каква истина, приятелю?

— Матарезе! Те се завърнаха. Знаели са за срещата, разчели са кодираните ми заповеди, които са неразгадаеми, ако не разполагаш с шифрите. Който от тях е оцелял, е бил длъжен да ме спре, затова ти трябва да го обезвредиш!

— Как?

— Бори се с цялото си сърце и душа! Скоро злото ще плъзне навсякъде. Злото, пророкувано от пъкленото чадо, добрия ангел, превърнал се в слуга на Сатаната.

— Не те разбирам. Та аз не съм духовник!

— Това не е нужно — шепнеше Мушистин в предсмъртна агония. — Идеите са по-могъщи паметници от катедралите. Те надживяват камъка с хилядолетия.

— Какво говориш, за Бога?

— Трябва да откриеш Беоулф Агът. Той е ключът.

Спазъм сгърчи тялото на Рене Мушистин, след което той падна възнак, главата му намери опора в твърдото дърво. Последните му думи прозвучаха тъй ясно, все едно прошепнати в акустична камера.

— Матарезе… вездесъщото зло.

Старецът отнесе тайните в гроба си.