Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 3 гласа)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


„Всичко пожертвах“ — говориш, — „да бъда на хората в помощ;

        Нямах успех, а награда ми беше омраза и гнет.“ —

Нека ти кажа, приятелю, как аз разбирам човека!

        Вярвай на Словото! Още Водачът не ме е подвел.

Никога няма да можеш за хората мъдро да съдиш;

        Както ги носиш в сърцето, така и ще ги прецениш.

А на човека, когото в живота си кратък ще срещнеш,

        Ако желае, подай му радушно за помощ ръка.

Но за дъжда и за благото тук на човешкото племе

        Грижата нека да има Небето, и вчера, и днес!

 

1795

Край
Читателите на „На жадуващия да подобри света“ са прочели и: