Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Тамара, 1841 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Григор Ленков, 1966 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
История
- — Добавяне
И там, дето Терек се мята
в Дарялската зла теснина,
на черна скала сред мъглата
чернеела кула една.
И в нея Тамара живяла –
царица прекрасна и зла:
тя с ангелска хубост блестяла,
тя демон коварен била.
И в час полунощен горяло
там пламъче златно едва,
и пътника властно зовяло
за сън да отпусне глава.
И трепнел гласът на Тамара,
изпълнен с магия и страст,
и мамел към кулата стара
със тъмна неведома власт.
И тръгвал натам в тъмнините
търговец, войник и ловец:
врати се разтваряли скрити,
посрещал го мрачен скопец.
На пухени меки постели,
сред блясък и царствен разкош,
тя чакала госта… Кипели
два чаши в дълбоката нощ.
Ръце се преплитали жадни,
пламтели в целувка уста
и звукове диви и странни
огласяли дълго нощта.
То сякаш сто двойки пияни
пирували в тайния кът –
на сватба среднощна събрани,
на помен за нечия смърт.
Но пламнел ли изток в сияние,
там в миг възцарявал се мрак
и тайнствено глухо мълчание
обгръщало кулата пак.
И с гръм само Терек се мятал
в Дарялската зла теснина;
летяла вълна към вълната,
следяла вълната вълна;
и бързали нямото тяло
да скрият на дъното с плач…
И тихо „Прощавай!“ звучало
от кулата в ранния здрач.
И сладко гласът се прощавал,
звучал като ласка и зов;
и сякаш не смърт обещавал,
а нежност, и страст, и любов.
1841