Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Evening (Ponte Al Mare, Pisa), 1821 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Илия Люцканов, 1959 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,9 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe (2008)
- Сканиране и корекция
- NomaD (2008)
Издание:
Пърси Биш Шели. Избрана лирика
Превод от английски на Цветан Стоянов и Илия Люцканов
Редактор: проф. Марко Минков
Художник: Борис Ангелушев
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Димитър Захариев
Коректор: Елка Георгиева
Дадена за печат 8. XII. 1958 г. Излязла от печат 15. VI. 1959 г.
Печатни коли: 16V2. Формат: 84×108/82. Тираж: 8080.
Поръчка № 84 (778). Поръчка на печатницата № 17.
Цена 8,60 лева.
Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Народна култура, София, 1959
История
- — Добавяне
Смрачи се: ластовиците се спотаяват,
прехвръкват бързо прилепи във мрачината,
из влажните си дупки жаби се подават,
дъхът на вечерта блуждае над реката;
не смее да разбуди той ни една вълна,
че те почиват в лятна тишина.
По сухата трева роса не се намира,
нито пък влага по надвесените клони.
Немощен, изсушен, ветрецът често спира,
но всеки негов полъх неизменно гони
праха и сламата напред-назад,
Из улиците на утихналия град.
Върху водите на реката бързотечна,
разкривен образ на града се отразява,
дълбоко неспокоен, във тръпката си вечна
се гърчи той — и все пак вечно тук остава.
Завърнеш ли се …
ти променен ще си, но не и той.
Във бездна скри си слънцето ликът
и зад прегради облаци остана.
Те — планини връз планини — растат,
огромни, тъмни, на тълпи събрани.
Но още късче от небето се синей:
и там Вечерницата ярко грей …
1821