Пърси Биш Шели
Вечер (Понте ал Маре, Пиза)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Evening (Ponte Al Mare, Pisa), (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,9 (× 7 гласа)

Информация

Разпознаване и корекция
sir_Ivanhoe (2008)
Сканиране и корекция
NomaD (2008)

Издание:

Пърси Биш Шели. Избрана лирика

Превод от английски на Цветан Стоянов и Илия Люцканов

Редактор: проф. Марко Минков

Художник: Борис Ангелушев

Худ. редактор: Васил Йончев

Техн. редактор: Димитър Захариев

Коректор: Елка Георгиева

Дадена за печат 8. XII. 1958 г. Излязла от печат 15. VI. 1959 г.

Печатни коли: 16V2. Формат: 84×108/82. Тираж: 8080.

Поръчка № 84 (778). Поръчка на печатницата № 17.

Цена 8,60 лева.

Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев

Народна култура, София, 1959

История

  1. — Добавяне

Смрачи се: ластовиците се спотаяват,

прехвръкват бързо прилепи във мрачината,

из влажните си дупки жаби се подават,

дъхът на вечерта блуждае над реката;

не смее да разбуди той ни една вълна,

че те почиват в лятна тишина.

 

По сухата трева роса не се намира,

нито пък влага по надвесените клони.

Немощен, изсушен, ветрецът често спира,

но всеки негов полъх неизменно гони

праха и сламата напред-назад,

Из улиците на утихналия град.

 

Върху водите на реката бързотечна,

разкривен образ на града се отразява,

дълбоко неспокоен, във тръпката си вечна

се гърчи той — и все пак вечно тук остава.

Завърнеш ли се …

ти променен ще си, но не и той.

 

Във бездна скри си слънцето ликът

и зад прегради облаци остана.

Те — планини връз планини — растат,

огромни, тъмни, на тълпи събрани.

Но още късче от небето се синей:

и там Вечерницата ярко грей …

 

1821

Край
Читателите на „Вечер“ са прочели и: